"مستقرة وسلمية" - Translation from Arabic to French

    • stable et pacifique
        
    • stables et pacifiques
        
    • stabilité et de paix
        
    Aujourd'hui les conditions existent pour l'instauration d'un environnement mondial stable et pacifique. UN واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية.
    L'Alliance reste d'avis qu'un environnement stable et pacifique pour tous est propice aux droits de l'homme et au développement. UN ولا يزال التحالف يرى أن وجود بيئة مستقرة وسلمية لصالح الجميع أمر مواتٍ لحقوق الإنسان والتنمية.
    Les 12 derniers mois ont mis à l'épreuve de façon fondamentale le courage et la détermination du Gouvernement et du peuple iraquiens, alors que nous tentons de négocier une transition difficile et souvent douloureuse vers la mise en place d'une démocratie stable et pacifique. UN وشكلت الشهور الإثنا عشر الماضية اختبارا حاسما لالتزام وشجاعة حكومة العراق وشعبه، بينما نسعى لتحقيق انتقال عسير، ومؤلم أحيانا، نحو ديمقراطية مستقرة وسلمية.
    L'éducation peut renforcer les valeurs nécessaires à l'instauration de sociétés démocratiques, stables et pacifiques. UN ويمكن للتعليم أن يعزز القيم اللازمة لخلق مجتمعات ديمقراطية مستقرة وسلمية.
    De nombreux Etats arabes estiment que l'adoption d'engagements de non-prolifération, tels que ceux pris dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou dans celui d'une zone exempte d'armes nucléaires, s'inscrit intrinsèquement dans l'établissement de relations stables et pacifiques dans l'ensemble de la région. UN وكثير من الدول العربية يرى أن قبول التزامات بعدم الانتشار، مثل معاهدة عدم الانتشار أو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، هو شرط جوهري ﻹقامة علاقات مستقرة وسلمية في داخل اﻹقليم بصفة عامـة.
    En l'absence de conditions de stabilité et de paix, il est vain de croire qu'une population peut connaître un développement durable, que ce soit au niveau d'un pays, ou d'une région ou au-delà. UN ويستحيل على شعب أي بلد أو منطقة وخارجها، تحقيق التنمية المستدامة، دون وجود بيئة مستقرة وسلمية.
    37. Les accords signés par Israël et la Palestine jetaient les bases de la paix au Moyen-Orient et garantissaient le développement économique dans un environnement stable et pacifique. UN ٧٣- وأضاف قائلا إن الاتفاقات التي وقعت عليها اسرائيل وفلسطين توفر اﻷساس لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط وتكفل التنمية الاقتصادية للشعب في بيئة مستقرة وسلمية.
    37. Les accords signés par Israël et la Palestine jetaient les bases de la paix au Moyen-Orient et garantissaient le développement économique dans un environnement stable et pacifique. UN ٧٣- وأضاف قائلا إن الاتفاقات التي وقعت عليها اسرائيل وفلسطين توفر اﻷساس لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط وتكفل التنمية الاقتصادية للشعب في بيئة مستقرة وسلمية.
    Les efforts du Gouvernement en faveur de la transition de la Sierra Leone d'un pays d'après conflit à une démocratie stable et pacifique entraînent une transition pour ses partenaires de développement. UN 10 - وقال إن جهود الحكومة للبدء بنقل سيراليون من بلد في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى ديمقراطية مستقرة وسلمية تتطلب انتقالاً بالنسبة لشركائها في التنمية.
    Les diverses initiatives qui appuient sa campagne < < Dili, ville de la paix > > reflètent admirablement ses efforts dynamiques pour créer une démocratie stable et pacifique. UN والمبادرات المختلفة التي تدعم حملته " ديلي، مدينة السلام " تُظهر على نحو يثير الإعجاب جهوده الاستباقية لتأسيس ديمقراطية مستقرة وسلمية.
    a) Qu'un environnement stable et pacifique soit instauré dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine et que les conditions de sécurité dans la région, en particulier au Darfour, soient propices au retour des personnes déplacées internes; UN (أ) بيئة مستقرة وسلمية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى فضلا عن حالة يتوافر فيها الأمن الإقليمي؛ لا سيما في دارفور، وتفضي إلى عودة المشردين داخليا؛
    Tout en édifiant sa communauté et en continuant de jouer un rôle central dans le maintien d'un environnement stable et pacifique dans la région de l'Asie-Pacifique, l'ASEAN se fixe un nouveau défi et élabore une nouvelle vision, à savoir renforcer sa cohésion et mettre en place un programme commun sur les questions mondiales - une ASEAN qui soit un pays contributeur net à la solution aux nombreux maux et problèmes du monde. UN وإذ تبني رابطة أمم جنوب شرق آسيا جماعتها وتواصل أداء دورها الرئيسي في صون بيئة مستقرة وسلمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تضع لنفسها تحديات ورؤية جديدة، مما يعني تعزيز الوئام ووضع برنامج مشترك بشأن المسائل العالمية - لتكون الرابطة مساهمة صافية لحلول العديد من علل العالم وتحدياته.
    Mais hélas, on doit déplorer les obstacles qui entravent l'application de l'Accord et du Pacte de New York du 16 juillet 1993, qui engageait les signataires, à savoir la Commission présidentielle et les forces politiques haïtiennes, à observer une trêve politique de six mois visant à assurer une période de transition “stable et pacifique”. UN ومن دواعي اﻷسف أننا مضطرون لشجب العقبات التي وضعت في طريق اتفاق جزيرة غفرنرز المؤرخ في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، واتفاق نيويورك المؤرخ في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي ألزم الموقعين عليه - اللجنة الرئاسية والقوى السياسية الهايتية - بفترة تهدئة سياسية مدتها ستة أشهر أريد بها كفالة فترة انتقالية مستقرة وسلمية.
    Le règlement de la question est par conséquent critique pour assurer des relations stables et pacifiques entre le Soudan et le Soudan du Sud et la stabilité à l'échelle de la région. UN ولذلك، فإن تسوية المسألة بالغة الأهمية من أجل إرساء علاقات مستقرة وسلمية بين السودان وجنوب السودان واستقرار إقليمي أوسع نطاقا.
    Le Gouvernement suédois est convaincu que la promotion des droits de l'homme des autochtones contribue au maintien et au développement de sociétés multiculturelles, pluralistes et tolérantes, ainsi qu'à la création de démocraties stables et pacifiques veillant à la participation effective du tous les groupes de la société. UN وتؤمن الحكومة السويدية إيماناً راسخاً بأن تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الأصليين يسهم في الحفاظ على المجتمعات المتعددة الثقافات والتعددية والمتسامحة وتطوير تلك المجتمعات. علاوة على خلق ديمقراطيات مستقرة وسلمية تقوم على مشاركة جميع فئات المجتمع مشاركة فعّالة.
    Ceux qui pensent de cette façon font valoir qu'un procès est inévitable et que l'existence même de ce procès sera une garantie solide de la poursuite d'un développement économique et social du pays dans un climat de stabilité et de paix. UN وموقف الذين يأخذون بهذا التقييم أنه لا مندوحة عن المحاكمة، وأنه لا بد أن يكون هناك ضمان كامل للقضية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية ضمن بيئة مستقرة وسلمية في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more