En revanche, le système des Nations Unies doit disposer de ressources financières sur une base stable et prévisible. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد أن تتوفر لمنظومة الأمم المتحدة موارد مالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
En outre, de nombreuses délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter des mesures qui créeraient dans le cadre national un environnement politique, économique et social stable et prévisible. | UN | وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها أن تهيئ بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية داخلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Il est évident qu'un accès au marché stable et prévisible pour les exportations des pays en développement est indispensable pour maintenir des niveaux élevés d'investissement dans le secteur des exportations. | UN | والدليل واضح على أن توفير إمكانيات مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمام صادرات البلدان النامية لدخول الأسواق هو أمر أساسي لاستمرار الارتفاع في معدلات الاستثمار في قطاع السلع القابلة للتداول. |
Le multilatéralisme doit s'appuyer sur des règles juridiques contraignantes pour assurer un environnement prévisible et stable. | UN | ويجب تعزيز تعددية الأطراف بقواعد ملزمة قانوناً لضمان بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Ce dispositif se fonde sur le principe de la mutualisation des coûts entre toutes les entités membres du Groupe à l'échelle du système et vise à faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources stables et prévisibles dont ils ont besoin pour s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | وتستند طريقة التمويل إلى اتفاق تقاسم التكاليف على نطاق المنظومة فيما بين جميع المنظمات الأعضاء في المجموعة الإنمائية، وتسعى إلى التأكد من أن لدى المنسقين المقيمين ما يلزم من موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها للاضطلاع بولاياتهم على نحو فعال. |
On s'accorde à reconnaître que la fuite des capitaux de la région de la CESAO a, pendant des décennies, été l'une des principales conséquences de l'absence d'un environnement macroéconomique stable et prévisible. | UN | ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Ils adoptent désormais en général une perspective à moyen terme, s'efforçant, par une consolidation budgétaire et un contrôle monétaire régulier et persistant, d'établir et de maintenir un environnement macro-économique stable et prévisible. | UN | وتتخذ الحكومات عموما اﻵن منظورا متوسط اﻷجل، إذ تسعى من خلال السياسة الضريبية المتكاملة والضوابط المالية الثابتة والدائمة إلى إقامة بيئة للاقتصاد الكلي تكون مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Il pourrait souligner qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية لفترة الخطة الاستراتيجية الجديدة، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة. |
Le PNUD doit avoir une masse critique de ressources ordinaires stable et prévisible afin de s'acquitter de son mandat, adopter une démarche stratégique et réactive, fournir un appui au développement de haute qualité, des services fiables et différenciés aux pays de programme et financer à long terme des compétences spécialisées de développement. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى كتلة حرجة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية للوفاء بولايته، ولكي يكون استراتيجيا وسريع الاستجابة، ولكي يوفر الدعم لتنمية ذات جودة عالية ويمكن التنبؤ بها، ويقدم خدمات متميزة لسائر البلدان المستفيدة من البرنامج، ويمول الخبرات الإنمائية الطويلة الأجل. |
8. Aux termes de la Déclaration et de la Stratégie, les pays développés ont l'obligation de créer un environnement économique international stable et prévisible, alors que les pays en développement doivent moderniser leur économie au moyen de réformes structurelles et créer un environnement interne favorable aux investissements étrangers. | UN | ٨ - وأشار الى أن اﻹعلان والاستراتيجية يرتبان على البلدان المتقدمة النمو التزاما بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها في حين يتعين على البلدان النامية أن تحدث اقتصاداتها عن طريق إجراء إصلاح هيكلي وتهيئة بيئة داخلية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي. |
17. La représentante des Etats—Unis d'Amérique a souligné l'importance d'un cadre juridique stable et prévisible pour l'IED, mise en relief dans le World Investment Report 1997. | UN | ٧١- وأكدت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية على أهمية توافر بيئة قانونية مستقرة ويمكن التنبؤ بها للاستثمار اﻷجنبي المباشر، كما هو مبين بوضوح في تقرير الاستثمار العالمي لعام ٧٩٩١. |
Il pourrait souligner qu'il est important de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد. |
131. Comme on l'a vu au chapitre III C 2 ci-dessus, le Comité juge nécessaire de garantir un financement stable et prévisible des travaux relatifs à l'application conjointe après 2012. | UN | 131- وترى لجنة الإشراف، كما ورد في الفصل الثالث - جيم - 2 أعلاه، ضرورة ضمان وسائل مستقرة ويمكن التنبؤ بها لتمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك بعد عام 2012. |
Une masse critique de ressources ordinaires stable et prévisible permet au PNUD de s'acquitter de son mandat; d'adopter une démarche stratégique et réactive; de fournir un appui au développement de haute qualité; des services fiables et différenciés aux pays de programme; et de financer à long terme des compétences spécialisées de développement. | UN | ومن شأن توفير كتلة حرجة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية أن يمكن البرنامج الإنمائي من تنفيذ ولايته؛ وأن يكون استراتيجيا وسريع الاستجابة؛ وأن يقدم الدعم لتنمية ذات جودة عالية؛ وأن يقدم خدمات متميزة جديرة بالثقة عبر البلدان المستفيدة من البرنامج؛ وأن يمول الخبرات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Le Conseil souhaitera peut-être aussi souligner l'importance de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible, et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions pour le nouveau cycle de planification couvrant la période 2008-2011, sur une base pluriannuelle si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد لدورة التخطيط الجديدة التي تشمل الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد. |
28. Si l'élaboration de normes communes en matière de surveillance prudentielle et de gestion des situations de risque ainsi que les efforts déployés pour faire participer les pays en développement et les pays en transition représentent des éléments positifs, les Etats demeurent responsables de créer un environnement national stable et prévisible pour les investissements étrangers. | UN | ٨٢ - وتابع قائلا إنه إذ يرحب بصياغة معايير موحدة للمراقبة واﻹدارة الحكيمة لحالات المخاطرة وبالجهود المبذولة ﻹشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تظل الدول مسؤولة عن خلق بيئة وطنية مستقرة ويمكن التنبؤ بها للاستثمارات اﻷجنبية. |
Un système judiciaire indépendant est essentiel à la bonne administration d'un système fiscal car il garantit aux citoyens que le système fiscal est juste et équitable et répond aux exigences des entreprises, qui veulent jouir d'un environnement fiscal prévisible et stable. | UN | ويُعد وجود نظام قضائي مستقل أمرا أساسيا لإدارة أي نظام ضريبي إدارة سليمة لأن هذا النظام القضائي هو الذي يجعل المواطنين يطمئنون إلى أن النظام الضريبي عادل ومنصف ويلبي أيضا حاجة قطاع الأعمال إلى بيئة ضريبية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Ces mesures incluent la réduction des coûts de transaction liés aux délais nécessaires pour effectuer les opérations économiques, la mise en place d'un environnement politique prévisible et stable en éliminant la probabilité de retournements politiques, et la création d'une structure pour améliorer le dialogue entre les pouvoirs publics et les acteurs sectoriels. | UN | وتتضمن تلك التدابير تخفيض تكاليف المعاملات المتصلة بالوقت اللازم لإتمام الصفقات، وتهيئة بيئة سياساتية مستقرة ويمكن التنبؤ بها من خلال القضاء على احتمال انقلاب السياسات، وتوفير أرضية للنهوض بالحوار بين الحكومة والجهات المعنية القطاعية. |
Ce dispositif se fonde sur le principe de la mutualisation des coûts entre toutes les entités membres du Groupe à l'échelle du système et vise à faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources stables et prévisibles dont ils ont besoin pour s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | وتستند طريقة التمويل إلى اتفاق تقاسم التكاليف على نطاق المنظومة فيما بين جميع المنظمات الأعضاء في المجموعة الإنمائية، وتسعى إلى التأكد من أن لدى المنسقين المقيمين ما يلزم من موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها للاضطلاع بولاياتهم على نحو فعال. |
Cette ingénierie financière entraîne des flux de ressources prévisibles et stables avec des coûts d'emprunt plus faibles. | UN | وتؤدي هذه الهندسة المالية إلى حدوث تدفقات مستقرة ويمكن التنبؤ بها مع تخفيض تكاليف الاقتراض. |