"مستقلاً عن" - Translation from Arabic to French

    • indépendant des
        
    • distinct sur
        
    • indépendant du
        
    • indépendante de
        
    • indépendant de
        
    • distinct de
        
    • indépendamment
        
    • séparé leur
        
    • indépendante du
        
    Il doit également être indépendant des institutions politiques et religieuses; UN ينبغي أن يكون التعليم مستقلاً عن المؤسسات السياسية والدينية؛
    Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet et est indépendant des entités opérationnelles désignées intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet. UN ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة المعنية بالمصادقة على المشروع أو التثبت منه أو التصديق عليه.
    Le présent rapport comprend un chapitre distinct sur la réalisation des droits culturels au Sahara occidental. UN ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية.
    Le Conseil du contrôle et de l'inspection est indépendant du Président dans l'exercice de ses fonctions. UN ويعد مجلس مراجعة الحسابات والتفتيش مستقلاً عن الرئيس في الاضطلاع بواجباته.
    Cette décision est également indépendante de celle que la Conférence des Parties pourra prendre au sujet de la répartition et de la composition des régions PIC. UN كما أن هذا أمراً مستقلاً عن المقرر الذي قد يتخذه المؤتمر فيما يتعلق بتوزيع أقاليم الموافقة المسبقة عن علم وعضويتها.
    Le protocole de langage des messages devra pouvoir fonctionner selon un format de messagerie structuré et devra être indépendant de la plateforme et du vendeur de logiciel. UN ويكون بروتوكول لغة الرسائل قادراً على تحمل شكل منظم للمراسلة ويكون مستقلاً عن بيئة البرامج الحاسوبية وبائعها.
    En outre, l'objectif de la lutte contre la pauvreté ou de la création d'emplois devrait être maintenu distinct de celui de la création d'entreprises viables et efficaces. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء هدف مكافحة الفقر أو ايجاد فرص العمل مستقلاً عن هدف إيجاد مشاريع قابلة للبقاء ومتسمة بالكفاءة.
    Il fonctionnera indépendamment du Conseil pour les hommes et les femmes; cependant, d'autres organisations pourraient être associées à l'action des deux Conseils. UN وسيكون مستقلاً عن المجلس المعني بالنساء والرجال، غير أن بعض المنظمات قد تشارك في عمل المجلسين معاً.
    Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet [et est indépendant des entités indépendantes intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet]. UN ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع [ويكون مستقلاً عن الكيانات المستقلة المعنية بالمصادقة على المشروع والتحقق منه أو إجازته].
    69. On peut envisager un système de programme de protection des témoins qui, bien qu'indépendant des mécanismes de l'État, serait reconnu par tous. UN 69- ويمكن النظر في إمكانية إنشاء نظام لحماية الشهود يحظى بالثقة على المستوى العالمي وإن كان مستقلاً عن آليات الدولة.
    Un tiers peut prêter assistance aux participants au projet aux fins de l'exécution du plan de surveillance enregistré. Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet et est indépendant des entités opérationnelles désignées intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet. UN 124- يجوز لطرف ثالث أن يقدم المساعدة إلى المشاركين في المشروع لتنفيذ خطة الرصد المسجلة ويعمل مثل هذا الطرف تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة المشتركة في المصادقة على المشروع والتحقق منه وإجازته
    Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet et est indépendant des entités opérationnelles désignées intervenant dans l'enregistrement, la vérification ou la certification du projet.] UN ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة التي تتولى مهمة تسجيل المشاريع أو التحقق منها أو اعتمادها.]
    Il estime également que le Secrétaire général devra désormais prévoir un chapitre distinct sur le Centre de services régional dans les budgets de toutes les missions qu'il dessert, en précisant la nature et l'étendue des services fournis et en soulignant les gains d'efficacité attendus pour chacune des missions desservies. UN كما أنها ترى أن الأمين العام ينبغي له أن يدرج بابا مستقلاً عن مركز الخدمات الإقليمي في ميزانيات البعثات، يبين تفاصيل طبيعة الخدمات المقدمة ونطاقها ويبرز مكاسب زيادة الكفاءة التي يُنتظر أن تتحقق منه لكل من البعثات المستفيدة.
    La loi comporte un chapitre distinct sur < < l'emploi équitable > > , qui appelle à éliminer toute discrimination dans l'emploi, afin de garantir aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes. UN ويتضمن القانون أيضاً فصلاً مستقلاً عن " العمل المنصف " ، الذي يدعو إلى القضاء على التمييز في التوظيف من أجل ضمان تمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال.
    Justice administrative : il s'agit du Conseil d'État, organe judiciaire indépendant du reste de la magistrature. UN القضاء الإداري: يتولّى القضاء الإداري في لبنان مجلس شورى الدولة الذي يُعتبر قضاء مستقلاً عن القضاء العدلي.
    5. L'Accord de siège est indépendant du présent Accord. UN 5- يكون اتفاق المقر مستقلاً عن هذا الاتفاق.
    Mais il s'agissait là, selon le Rapporteur spécial, d'une obligation indépendante de l'obligation conventionnelle et elle ne faisait donc pas exception au principe de l'intertemporalité du droit. UN ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن.
    Pour la Convention de Stockholm, la faible teneur en POP est indépendante de la détermination des déchets dangereux et des exigences pour les mouvements transfrontières en vertu de la Convention de Bâle. UN 51 - يعد انخفاض المحتوى من الملوثات العضوية الثابتة باتفاقية استكهولم مستقلاً عن تحديد النفايات الخطرة ومتطلبات نقل النفايات عبر الحدود في إطار اتفاقية بازل.
    11. Il convient cependant de signaler que la prétendue Armée du Liban sud, une milice de Libanais à la solde d'Israël, maintient dans la bande frontalière au sud du Liban un système judiciaire arbitraire indépendant de l'autorité libanaise. UN ١١- إلا أنه تجدر الاشارة الى أن ما يسمى جيش لبنان الجنوبي، وهو ميليشيا من اللبنانيين تعمل لحساب اسرائيل، يقيم في الشريط الحدودي في جنوب لبنان نظاماً قضائياً تعسفياً مستقلاً عن السلطة اللبنانية.
    5. Il y a tout lieu de penser qu’à sa première session, la Conférence des Parties abordera la question du transfert du secrétariat et des différences qui en résulteront quant aux coûts au titre d’un point distinct de celui qui concerne le programme de travail. UN ٥- ويفترض أن مسألة نقل اﻷمانة إلى مكان جديد وما يترتب على ذلك من فروق في التكلفة سيتناولها مؤتمر اﻷطراف اﻷول في دورته اﻷولى باعتبارها بنداً مستقلاً عن مسألة النظر في برنامج العمل.
    En tout état de cause, selon la jurisprudence constante du Comité, l'article 2 consacre un droit accessoire qui ne saurait être invoqué indépendamment d'un autre droit. UN وعلى أية حال، فإن فتوى اللجنة الثابتة هي أن المادة 2 حق تبعي ولا يمكن الاحتجاج به مستقلاً عن حق آخر.
    Néanmoins, ils ont aussi séparé leur projet d'application des normes IPSAS d'un projet de progiciel de gestion intégré sensiblement plus important. UN بيد أنها أبقت أيضاً على مشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية مستقلاً عن عنصر تخطيط موارد المشاريع الذي يُعدّ أكبر كثيراً.
    1) Le Bureau est un organe financé sur le budget central, qui dispose de droits en matière budgétaire. Son budget constitue une catégorie indépendante du chapitre budgétaire du ministère chargé de l'intégration sociale. UN 1- تموَّل السلطة من مخصصات الباب المتعلق بالحقوق في الميزانية المركزية، إذ إن ميزانيتها تشكل جزءاً مستقلاً عن باب ميزانية الوزارة المسؤولة عن الإدماج الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more