"مستقلة تتألف من" - Translation from Arabic to French

    • indépendant composé de
        
    • indépendante composée de
        
    • indépendants composés d'
        
    • indépendant composé d'
        
    Il s'agit d'un organe indépendant composé de membres nommés à titre personnel par le Chef de l'exécutif parmi un large éventail de la population. UN والمجلس هيئة مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من ضمن مجموعة كبيرة من أفراد المجتمع.
    Il s'agit d'un organisme indépendant composé de membres désignés par le chef de l'exécutif et qui sont représentatifs des milieux communautaires au sens le plus large. UN وهذا المجلس هيئة مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من أفراد المجتمع بنطاقه الواسع.
    En effet, ce genre de procès est extrêmement délicat et soulève des questions que seul peut régler un tribunal indépendant, composé de magistrats chevronnés. UN وفي الواقع، فإن هذا النوع من القضايا دقيق للغاية ويثير مسائل لا يمكن أن يسوﱢيها إلا محكمة مستقلة تتألف من قضاة محنكين.
    Selon l'article 88 de la Loi fondamentale, les juges des cours et tribunaux de la RAS de Hong Kong sont nommés par le chef de l'exécutif sur recommandation d'une commission indépendante composée de juges locaux, de personnes appartenant aux professions juridiques et de personnalités venant d'autres secteurs. UN وتنص المادة 88 من القانون الأساسي على أن الرئيس التنفيذي هو الذي يعيِّن قضاة المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بناءً على توصية من لجنة مستقلة تتألف من القضاة المحليين ومن رجال القانون والشخصيات البارزة في قطاعات أخرى.
    Selon l'article 88 de la Loi fondamentale, les juges des cours et tribunaux de la RAS de Hong Kong sont nommés par le chef de l'exécutif sur recommandation d'une commission indépendante composée de juges locaux, de membres du barreau et de personnalités d'autres secteurs. UN كما تنص المادة 88 من القانون الأساسي على أن الرئيس التنفيذي هو الذي يعيِّن قضاة المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بناءً على توصية من لجنة مستقلة تتألف من القضاة المحليين ومن رجال القانون والشخصيات البارزة في قطاعات أخرى.
    Il devrait déléguer certaines responsabilités à des comités indépendants composés d'experts externes et au secrétariat de la Convention, qui serait chargé au premier chef d'apporter son concours à l'organe directeur et aux comités. UN وينبغي أن تعهد الهيئة بمسؤوليات محددة إلى لجان مستقلة تتألف من خبراء خارجيين وإلى أمانة الاتفاقية باعتبارها مصدر الدعم الأساسي للهيئة الإدارية واللجان.
    Il existe alors une voie de recours auprès de la Commission de recours des organisations interdites, tribunal indépendant composé de juges chevronnés qui sont autorisés à consulter les documents des services de renseignements. UN ويبقى هناك بعدئذ مجال للطعن أمام اللجنة المعنية بطعون المنظمات المحظورة. وهذه اللجنة هي هيئة قضائية مستقلة تتألف من كبار القضاة المرخص لهم بالاطلاع على المستندات الاستخباراتية.
    13. La Chambre des droits de l'homme est un organe judiciaire indépendant composé de 14 membres, dont huit sont des juges internationaux et les six autres proviennent de la Bosnie-Herzégovine. UN ٣١ - إن دائرة حقوق اﻹنسان هيئة مستقلة تتألف من ٤١ عضوا منهم ٨ قضاة دوليين و ٦ قضاة من البوسنة والهرسك.
    La légalité de ces internements doit aussi être soumise à un contrôle judiciaire strict, la situation des intéressés doit être réexaminée périodiquement et il doit exister un organe de surveillance indépendant composé de praticiens de la santé. UN ويجب أيضا أن يكون هناك إشراف قانوني راسخ على شرعية هذا الاحتجاز، ومراجعات دورية لحالة النزلاء، وهيئة رصد مستقلة تتألف من ممارسين صحيين.
    Il s'agit d'un organe indépendant composé de membres nommés à titre personnel par le Chef de l'exécutif parmi un large éventail de la population et comprend des membres du Conseil législatif ainsi que le Médiateur ou son représentant. UN وهذا المجلس هيئة مدنية مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من بين أفراد المجتمع المحلي عموماً وتضم أعضاء المجلس التشريعي وأمينة المظالم أو ممثلها.
    En 2010, le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations formulées par le Comité d'examen de la censure, organe indépendant composé de diverses personnes représentatives de la société, et a libéralisé davantage la réglementation applicable au contenu. UN ففي عام 2010، قبلت الحكومة بمعظم التوصيات التي قدمتها لجنة مراجعة الرقابة، وهي هيئة مستقلة تتألف من قطاعات عريضة من المجتمع، وزادت من تحرير اللوائح المنظِّمة للمحتوى.
    Il faudrait créer un comité directeur de la conférence qui serait chargé de coordonner l'organisation de la deuxième conférence scientifique et un comité consultatif scientifique indépendant composé de scientifiques représentant les différentes régions et placés sous la direction de l'institution chef de file choisie; UN إنشاء لجنة توجيهية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تتولى تنسيق تنظيمه، وإنشاء لجنة علمية مستقلة تتألف من علماء يمثلون مختلف المناطق وتقودها المؤسسة الرائدة المختارة؛
    :: Il faudrait créer un comité directeur de la conférence qui serait chargé de coordonner l'organisation de la deuxième conférence scientifique et un comité consultatif scientifique indépendant composé de scientifiques représentant les différentes régions et placés sous la direction de l'institution chef de file choisie; UN إنشاء لجنة توجيهية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تتولى تنسيق تنظيمه، وإنشاء لجنة علمية مستقلة تتألف من علماء يمثلون مختلف المناطق وتقودها المؤسسة الرائدة المختارة؛
    Le Comité prie instamment l’État partie de créer un organisme indépendant composé de civils tenus en haute estime, qui serait chargé de recevoir les plaintes faisant état de tortures et de mauvais traitements, d’enquêter sur ces plaintes, de permettre aux victimes d’obtenir réparation et de poursuivre les auteurs de ces tortures et de ces mauvais traitements. UN وتوصي اللجنة بشدة أن تنشئ الدولة الطرف سلطة مستقلة تتألف من مدنيين يحظون بالاحترام لتلقي الشكاوى من حدوث تعذيب أو معاملة سيئة والتحقيق في هذه الشكاوى وتوفير الانتصاف للضحايا ومقاضاة المسؤولين عن هذا التعذيب وهذه المعاملة السيئة.
    28. La Chambre des droits de l'homme est un organe judiciaire indépendant composé de 14 membres, dont huit sont des juges internationaux et les six autres sont des personnes de Bosnie—Herzégovine. UN ٨٢- إن غرفة حقوق اﻹنسان هي هيئة قضائية مستقلة تتألف من ٤١ عضواً من بينهم ٨ أعضاء من القضاة الدوليين و٦ قضاة من البوسنة والهرسك.
    Le représentant se félicite de l'initiative prise par certains États membres de l'Union européenne en vue de la constitution d'une commission mondiale sur les migrations internationales, organe indépendant composé de personnalités éminentes qui serait chargé d'analyser le phénomène et de formuler des recommandations. UN وقال إنه يرحب بالمبادرة التي اتخذتها بعض البلدان الأعضاء بالاتحاد الأوروبي من أجل تشكيل لجنة عالمية بشأن الهجرة الدولية، ستكون بمثابة هيئة مستقلة تتألف من شخصيات بارزة وتتكفل بتحليل هذه الظاهرة وبوضع توصيات في هذا الشأن.
    Il a appelé l'attention du Conseil sur des initiatives telles que le Forum national sur les droits de l'homme et l'application de l'Accord du 13 août prévoyant la tenue d'élections législatives qui seraient supervisées par une commission électorale nationale indépendante composée de 15 représentants de la majorité, de 15 représentants de l'opposition et d'un président nommé par consensus. UN ووجهت تشاد انتباه المجلس إلى مبادرات منها تنظيم المنتدى الوطني المعني بحقوق الإنسان وتنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس من أجل إجراء انتخابات تشريعية تشرف عليها لجنة انتخابية وطنية مستقلة تتألف من 15 عضواً من الأغلبية و15 عضواً من المعارضة ورئيس يُعيّن بتوافق الآراء.
    65. Le 25 janvier 2010, l'Autorité palestinienne a créé par décret présidentiel une Commission d'enquête indépendante composée de quatre membres pour contrôler l'application des recommandations du rapport de la Mission. UN 65- أنشأت السلطة الفلسطينية، في 25 كانون الثاني/يناير 2010، لجنة تحقيق مستقلة تتألف من أربعة أعضاء بموجب مرسوم رئاسي لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق().
    Aux termes de l'article 88 de la Loi fondamentale, " les juges des tribunaux de la Région administrative spéciale de Hong Kong sont nommés par le Chef de l'exécutif sur la recommandation d'une commission indépendante composée de juges locaux, de juristes et de personnalités d'autres secteurs " . UN وتنص المادة 88 من القانون الأساسي على " تعيين قضاة المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من قبل الرئيس التنفيذي بناء على توصية لجنة مستقلة تتألف من القضاة المحليين ومن أشخاص يمارسون المحاماة وأشخاص بارزين من قطاعات أخرى " .
    L'action visant à renforcer le système des organes conventionnels, notamment par une dotation suffisante en ressources, est essentielle au fonctionnement efficace d'un système fondé sur les obligations conventionnelles et sur l'évaluation du respect des dispositions des différents instruments par des organes de surveillance indépendants composés d'experts indépendants. UN وتُعدّ الجهود المبذولة من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات، بما في ذلك توفير الموارد الكافية، أمراً ضرورياً لتحقيق الأداء الفعال لنظام يستند إلى الالتزامات التعاهدية وعمليات تقييم الامتثال التي تضطلع بها هيئات إشرافية مستقلة تتألف من خبراء مستقلين.
    L'action visant à renforcer le système des organes conventionnels, notamment par une dotation suffisante en ressources, est essentielle au fonctionnement efficace d'un système fondé sur les obligations conventionnelles et sur l'évaluation du respect des dispositions des différents instruments par des organes de surveillance indépendants composés d'experts indépendants. UN وتُعدّ الجهود المبذولة من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات، بما في ذلك توفير الموارد الكافية، أمراً ضرورياً لتحقيق الأداء الفعال لنظام يستند إلى الالتزامات التعاهدية وعمليات تقييم الامتثال التي تضطلع بها هيئات إشرافية مستقلة تتألف من خبراء مستقلين.
    — Les fonctionnaires internationaux devraient avoir le droit de saisir un tribunal administratif indépendant composé d'hommes de loi et de juristes. UN - ينبغي أن يخول للموظفين المدنيين الدوليين الحق في رفع دعاوي إلى محكمة إدارية مستقلة تتألف من محامين وقانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more