"مستقلة حيادية" - Translation from Arabic to French

    • indépendant et impartial
        
    Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Pour l'État partie, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, la Cour est un tribunal indépendant et impartial et l'égalité des parties dans la procédure est assurée. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات.
    La détention de MM. Balasingam et Seevaratnam est également contraire à l'article 10 de la Déclaration et à l'article 14 du Pacte selon lesquels toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. UN ولا يتسق احتجاز السيدين بالاسنغام وسيفاراتنام مع المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد، اللتين تنصان على حق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    84. En vertu de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN 84- وتقرر المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن من حق كل شخص أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قِبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون.
    10. Le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques précise que " toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial " . UN ٠١- تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا على أن " من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    3.1 L'auteur affirme que l'article 14, paragraphe 1, a été violé au cours de la procédure devant la Cour suprême au motif que la Cour n'était pas un " tribunal indépendant et impartial " et n'a pas garanti l'égalité des parties. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إجراءات المحكمة العليا لأن هذه المحكمة لم تكن " محكمة ... مستقلة حيادية " ولم تضمن المساواة بين الطرفين.
    6.3 L'État partie note en outre que, selon l'auteur, la disposition du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte a été violée au cours de la procédure au motif que la Cour suprême n'était pas " un tribunal compétent, indépendant et impartial " . UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil. > > UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أي دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون " .
    Le droit à un recours effectif en matière pénale consiste à reconnaître à tout accusé d'abord le droit à un tribunal indépendant et impartial (sect. A), ensuite le droit à une réparation adéquate et rapide (sect. B), enfin le droit à une information utile et précise (sect. C). UN 87- يقوم الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي على الاعتراف لكل متهم بالحق في المقام الأول في المثول أمام محكمة مستقلة حيادية (الفرع ألف)، ثم الحق في تعويض ملائم وسريع (الفرع باء)، وأخيراً الحق في تلقي معلومات مفيدة ودقيقة (الفرع جيم).
    La privation de liberté de M. El Ghanam serait également contraire à l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit le droit de toute personne < < à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera [...] du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle > > . UN ويدعي المصدر أن سلب السيد الغنام حريته يتعارض أيضاً مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تضمن بأن من حق كل فرد، " لدى الفصل في أي تهمة جزائية توجه إليه، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون " .
    Cette pratique met à l'épreuve l'effectivité du droit à un recours utile (art. 2, par. 3, al. a, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques), du droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial (art. 14, par. 1, du Pacte) et du droit à une égale protection de la loi (art. 26 du Pacte). UN وتعدّ هذه الممارسة محكاً لفعالية حق الانتصاف (الفقرة 2(أ) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، والحق في أن يحاكم الفرد بإنصاف من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) والحق في الحماية القانونية بالتساوي (المادة 26 من العهد). المعايير الدولية المرجعية محل الدراسة
    Cette pratique est en effet contraire à l'effectivité du droit à un recours utile (par. 3 a) de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques), du droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial (par. 1 de l'article 14 du Pacte) et du droit sans discrimination à une égale protection de la loi (art. 26 du Pacte). UN فهذه الممارسة هي في حقيقة الأمر مخالفة للحق في سبيل انتصاف فعال (الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، ولحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) ولحق التمتع بحماية القانون دون أي تمييز وعلى قدم المساواة (المادة 26 من العهد).
    Ainsi, elles imposent de sévères restrictions au droit à la défense, acceptent comme preuve des informations obtenues par des < < méthodes douteuses > > (voir infra, par. 21), privent les condamnés de recours devant un tribunal indépendant et impartial établi par la loi, et violent les principes d'égalité devant la loi et de non-discrimination puisque seuls des non-ressortissants des ÉtatsUnis peuvent être traduits devant elles. UN وعليه، تفرض تلك اللجان قيوداً صارمة على حق الدفاع، وتقبل كأدلة معلومات تم الحصول عليها ب " أساليب مشكوك فيها " (انظر الفقرة 21 أدناه)، وتحرم المدانين من اللجوء إلى محكمة مستقلة حيادية منشأة بحكم القانون، وتخِلّ بمبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز، حيث لا يجوز أن يمثل أمام تلك اللجان سوى مَن هم ليسوا من رعايا الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more