L'organe chargé de s'occuper des associations devrait être indépendant du Gouvernement. | UN | وينبغي أن تكون الجهة المسؤولة عن التعامل مع الجمعيات مستقلة عن الحكومة. |
Un tel organe servirait mieux les intérêts de la population s'il était indépendant du Gouvernement, conformément aux Principes de Paris. | UN | ومن شأن تلك الهيئة أن تخدم الشعب على النحو الأمثل إذا كانت مستقلة عن الحكومة وتمتثل لمبادئ باريس. |
Créée en 1975, l'Asociación Nacional Cívica Femenina, A.C. (ANCIFEM) est une organisation non gouvernementale indépendante du Gouvernement, des partis politiques et de l'Église. | UN | الرابطة المدنية الوطنية للمرأة، التي أنشئت في عام 1975، منظمة غير حكومية مستقلة عن الحكومة والأحزاب السياسية والكنائس. |
Il a notamment recommandé que soit créée une direction des affaires portuaires de Gibraltar indépendante du Gouvernement qui serait financée par des fonds propres. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
Les organes d'enregistrement devraient être indépendants du Gouvernement et compter des représentants de la société civile. | UN | وينبغي أن تكون هيئات التسجيل مستقلة عن الحكومة وأن تشمل ممثلي المجتمع المدني. |
Les universités sont indépendantes du Gouvernement, mais elles sont soumises à la législation qui interdit la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes. | UN | والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها. |
indépendant du Gouvernement, externe à la police. | Open Subtitles | مستقلة عن الحكومة وبصلاحيات أعلى من الشرطة |
Pour garantir que le découpage électoral ne défavorise aucun groupe, il conviendrait de créer un organisme officiel chargé du découpage indépendant du Gouvernement et pleinement représentatif. | UN | ولكي لا يؤدي ترسيم الدوائر الانتخابية إلى الإضرار بأي مجموعة بغير وجه حق، ينبغي إقامة هيئة رسمية مستقلة عن الحكومة تتمتع بالتمثيل الكامل لترسيم الدوائر الانتخابية. |
Pour garantir que le découpage électoral ne défavorise aucun groupe, il conviendrait de créer un organisme officiel chargé du découpage indépendant du Gouvernement et pleinement représentatif. | UN | ولكي لا يؤدي ترسيم الدوائر الانتخابية إلى الإضرار بأي مجموعة بغير وجه حق، ينبغي إقامة هيئة رسمية مستقلة عن الحكومة تتمتع بالتمثيل الكامل لترسيم الدوائر الانتخابية. |
Le Bureau des droits de l'homme élabore actuellement une stratégie dynamique de protection des droits de l'homme et coordonne les efforts visant à mettre en place un système solide de défense des droits de l'homme à l'échelon national, qui comprendra, entre autres, la création d'un organisme iraquien pour les droits de l'homme indépendant du Gouvernement. | UN | ويقوم مكتب حقوق الإنسان بوضع استراتيجية قوية لحقوق الإنسان وتنسيق الجهود لإنشاء نظام وطني قوي لحماية حقوق الإنسان. وسيتضمن هذا إنشاء مؤسسة عراقية لحقوق الإنسان مستقلة عن الحكومة. |
indépendant du Gouvernement, externe à la police. | Open Subtitles | مستقلة عن الحكومة وخارج دائرة الشرطة |
Elle demande si la Commission est chargée de surveiller l'application de la Convention et si elle est indépendante du Gouvernement. | UN | 38 - واستفسرت عما إذا كانت الهيئة المذكورة مكلفة برصد تنفيذ الاتفاقية، وعما إذا كانت مستقلة عن الحكومة. |
La représentante des États-Unis d’Amérique a déclaré que sa délégation ne souhaitait pas s’associer à cette décision étant donné qu’elle n’était pas convaincue que cette organisation était indépendante du Gouvernement iraquien. | UN | وصرحت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية بأن وفدها يرغب في ألا يرتبط بهذا القرار، فهو غير مقتنع بأن هذه المنظمة مستقلة عن الحكومة العراقية. |
Selon le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, en cours d'examen à l'Oireachtas, la nouvelle commission sera indépendante du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وسوف تكون اللجنة الجديدة مستقلة عن الحكومة في أداء وظيفتها بموجب مشروع القانون الجديد الخاص بلجنة حقوق الإنسان الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان. |
Amnesty International a indiqué qu'une proposition visant à la création d'une institution nationale des droits de l'homme indépendante du Gouvernement était à l'examen depuis 2006. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مناقشة الاقتراح الخاص بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة عن الحكومة تُعنى بحقوق الإنسان هي مناقشة جارية منذ عام 2006. |
Ils sont, dans l'exercice de leurs fonctions, indépendants du Gouvernement. | UN | كما أنهما يعملان بصورة مستقلة عن الحكومة. |
Ces crédits doivent leur permettre de se doter de leur propre personnel et de leurs propres locaux, afin d'être indépendants du Gouvernement et de n'être pas soumises à un contrôle financier qui pourrait compromettre cette indépendance. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من هذه اﻷموال هو تمكينها من تدبير موظفيها وأماكن عملها لتكون مستقلة عن الحكومة وغير خاضعة لمراقبة مالية قد تمس استقلالها. |
Les trois médiateurs sont indépendants du Gouvernement, des autres organismes publics et du secteur privé et rendent compte de leur activité directement et exclusivement au Parlement. | UN | ويعمل هؤلاء الأمناء بصورة مستقلة عن الحكومة وعن سائر منظمات الدولة وعن القطاع الخاص، ووهم مسؤولون مباشرة وحصراً أمام البرلمان. |
Il est essentiel que les organisations non gouvernementales, tout en travaillant en collaboration avec lui, restent indépendantes du Gouvernement. | UN | ومن الضروري أن تظل المنظمات غير الحكومية مستقلة عن الحكومة مع وجود شراكة في العمل معها في الوقت ذاته. |
Au delà du gouvernement et de la police. | Open Subtitles | ، مستقلة عن الحكومة وأعلى من جهاز الشرطة |
43. Le Gouvernement a spécifié que l'organe chargé de régler les conflits de compétence entre les tribunaux faisait partie de l'appareil judiciaire et était indépendant des pouvoirs publics. | UN | 43- وشرحت الحكومة أن هيئة قضائية مستقلة عن الحكومة تقوم بالبت في حالات تنازع الاختصاص. |
Avant de mener des projets de développement sur des territoires autochtones, il faut en faire analyser les incidences sociales par des organismes indépendants des pouvoirs publics. | UN | 73 - وينبغي إجراء دراسات لتقييم الأثر الاجتماعي من خلال مؤسسات مستقلة عن الحكومة قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛ |