Le Comité recommande également la mise en place d'un organe indépendant chargé de surveiller les pratiques des hôpitaux et des lieux de détention, qui serait aussi habilité à recevoir des plaintes. | UN | كما توصي بإنشاء هيئة مستقلة لرصد المستشفيات وأماكن الاحتجاز، وأن يكون من سلطاتها تلقي الشكاوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses réformes législatives en vue de créer un organe indépendant chargé de surveiller le comportement des forces de police et leur respect des règles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
Toutefois, le Comité constate de nouveau avec inquiétude l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre l'application au Burundi de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لكنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في بوروندي. |
Le Comité incite l’État partie à envisager plus concrètement la mise en place d’un mécanisme indépendant chargé de contrôler le respect des droits de l’enfant; il pourrait s’agir, par exemple, d’un médiateur ou d’une commission nationale des droits de l’enfant. | UN | ١١١٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نظرها في إنشاء آلية مستقلة لرصد مراعاة حقوق الطفل، مثل آلية أمين للمظالم أو لجنة وطنية لحقوق الطفل. |
Elle a recommandé de privilégier la préparation à la saison cyclonique, essentiellement en renforçant les capacités locales et les systèmes d'alerte existants, et de mettre en place un dispositif indépendant pour contrôler la prise en compte des risques dans les activités de relèvement menées dans le cadre de l'appui fourni à la Commission haïtienne intérimaire pour le relèvement. | UN | وقد أوصت بتركيز الجهود على التأهب لموسم الأعاصير، لا سيما بتعزيز القدرات ونظم الإنذار المحلية القائمة، وبإنشاء آلية مستقلة لرصد إدماج المخاطر في جهود الإنعاش المبذولة دعماً للجنة المؤقتة لإنعاش هايتي. |
La France a aussi demandé quelles mesures avaient été prises pour créer un mécanisme indépendant de suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اعتُمدت لإنشاء آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
264. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant pour surveiller l'application de la Convention. | UN | 264- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Les chercheurs et acteurs locaux collaborant avec l'UNIDIR peuvent être considérés comme le noyau d'un corps indépendant de surveillance du Moratoire. | UN | ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses réformes législatives en vue de créer un organe indépendant chargé de surveiller le comportement des forces de police et leur respect des règles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
Le Comité recommande également la mise en place d'un organe indépendant chargé de surveiller les pratiques des hôpitaux et des lieux de détention, qui serait aussi habilité à recevoir des plaintes. | UN | كما توصي بإنشاء هيئة مستقلة لرصد المستشفيات وأماكن الاحتجاز، وأن يكون من سلطاتها تلقي الشكاوى. |
Il recommande également à l’État partie d’envisager de créer un organe indépendant chargé de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande également à l'Etat partie d'envisager de créer un organe indépendant chargé de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, il estime préoccupant qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de suivre et d'évaluer effectivement les progrès accomplis dans l'application de la Convention et habilité à recevoir et à présenter des plaintes. | UN | إلا أن اللجنة قلقة لانعدام آلية مستقلة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة، وتكون لديها الصلاحية لتلقي الشكاوى ومعالجتها. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention et habilité à recevoir et à transmettre les plaintes des enfants au sein de la communauté germanophone, ainsi qu'au niveau fédéral. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية تكون مخولة سلطة تلقي شكاوى الأطفال بين الطائفة الناطقة بالألمانية ومعالجتها، ولعدم وجود آلية من هذا القبيل على الصعيد الاتحادي. |
185. Le Comité incite l'Etat partie à envisager plus concrètement la mise en place d'un mécanisme indépendant chargé de contrôler le respect des droits de l'enfant; il pourrait s'agir, par exemple, d'un médiateur ou d'une commission nationale des droits de l'enfant. | UN | ٥٨١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نظرها في إنشاء آلية مستقلة لرصد مراعاة حقوق الطفل، مثل آلية أمين للمظالم أو لجنة وطنية لحقوق الطفل. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant pour contrôler le travail de la police et enquêter sur les allégations et les plaintes concernant des mauvais traitements imputés à des membres des forces de police, et veiller à ce que les fonctionnaires de police reçoivent une formation sur l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة. |
1141. Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de créer un organe indépendant de suivi de l'application de la Convention et d'utiliser les conclusions de cet organe pour mieux élaborer et mettre en œuvre les mesures qui touchent les enfants. | UN | 1141- وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية، وبأن تُستخدم نتائج هذا الرصد لتحسين وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأطفال. |
En outre, il est nécessaire de disposer d'un mécanisme de suivi indépendant pour surveiller les résultats de tous les pays, le respect des obligations des pays en développement et de celles de la communauté internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك آلية رصد مستقلة لرصد أداء كافة البلدان والتزامات البلدان النامية والتزامات المجتمع الدولي. |
Cinq ans plus tard, en 1998, Xu Wenli a tenté de créer officiellement un groupe indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme. | UN | وبعد مرور 5 سنوات، في عام 1998، حاول سيو فنلي أن ينشئ رسمياً جماعة مستقلة لرصد حقوق الإنسان. |
47. Le Comité encourage l’Etat partie à continuer d’envisager la création d’un mécanisme indépendant chargé de veiller au respect des droits de l’enfant, tel qu’un médiateur ou une commission nationale pour les droits de l’enfant. | UN | ٧٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة نظرها في إنشاء آلية مستقلة لرصد احترام حقوق اﻷطفال، وهذه اﻵلية قد تكون مثلاً أميناً للمظالم أو لجنة وطنية لحقوق اﻷطفال. |
610. Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager la création d'un organisme indépendant chargé de superviser la mise en œuvre de la Convention. | UN | 610- كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il est donc important de créer des organes institutionnels distincts pour surveiller les prix des entreprises publiques; en France, par exemple, certains monopoles naturels sont régis par des " plans contractuels " triennaux, fixant des objectifs en matière de prix, d'efficacité et de services. | UN | ولذا كان من المهم إنشاء هيئات مؤسسية مستقلة لرصد اﻷسعار التي تضعها المؤسسات العامة؛ ففي فرنسا مثلا يجري تنظيم بعض الاحتكارات الطبيعية بموجب " خطط تعاقدية " ثلاثية السنوات، تضع اﻷسعار وأهداف الكفاءة والخدمات. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Médiateur joue un rôle efficace en tant que mécanisme indépendant de contrôle de la mise en œuvre des droits énoncés dans le Pacte, particulièrement dans le domaine de la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية صاحب المظالم بوصفه آلية مستقلة لرصد تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز. |
134.77 Augmenter les dépenses sociales pour répondre aux besoins fondamentaux et mettre en place des moyens indépendants de surveillance et d'évaluation de ces dépenses (Australie); | UN | 134-77 زيادة الإنفاق الاجتماعي لتلبية الاحتياجات الأساسية، وإنشاء وسيلة مستقلة لرصد هذا الإنفاق وتقييمه (أستراليا)؛ |
18. Mettre en place une commission de surveillance indépendante pour déceler les cas de torture et de mauvais traitements de la part des membres des | UN | 18- أن تنشئ لجنة مستقلة لرصد وتحديد حالات التعذيب وإساءة المعاملة |
34. Malgré l’existence d’un débat national, le Comité regrette l’absence d’un organisme indépendant qui serait chargé de veiller au respect des droits de l’homme, en particulier des droits de l’enfant. | UN | ٤٣- ورغم ارتياح اللجنة لوجود نقاش وطني، فإنها يقلقها عدم وجود هيئة مستقلة لرصد احترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |