Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. | UN | وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها. |
Le Conseil de la magistrature sera un organe indépendant chargé de la réglementation relative à l'administration du personnel et du budget. | UN | وسيكون المجلس هيئة مستقلة مسؤولة عن تطبيق لوائح الموظفين وإدارة الميزانية. |
Y atil un organisme indépendant chargé de veiller au respect des droits de l'homme? | UN | وهل هناك هيئة مستقلة مسؤولة عن ضمان احترام حقوق الإنسان؟ |
Il existe un cadre juridique pour la gestion des déchets radioactifs et un organe réglementaire indépendant chargé des contrôles de santé obligatoires ainsi que des questions de sûreté et de protection de l'environnement. | UN | وهناك إطار قانوني ﻹدارة النفايات المشعة وهيئة تنظيمية مستقلة مسؤولة عن الرقابة القانونية على المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة وحماية البيئة. |
20. La Commission britannique de classification des films est un organisme indépendant chargé d'attribuer aux films et enregistrements vidéo un visa et une cote à défaut desquels ils ne peuvent être distribués. | UN | 20- أما المجلس البريطاني لتصنيف الأفلام، فهو هيئة مستقلة مسؤولة عن وضع التصنيفات للأفلام وشرائط الفيديو. ولا يمكن توزيع الأفلام من دون تصنيفها. |
- La création d'un ministère autonome chargé de la promotion de la femme; | UN | إنشاء وزارة مستقلة مسؤولة عن النهوض بالمرأة، |
En 2004 a été créée l'Académie de la magistrature, qui deviendra une institution indépendante chargée d'assurer l'initiation et la formation permanente des magistrats. | UN | وافتتحت الأكاديمية القضائية في عام 2004 وستصبح مؤسسة مستقلة مسؤولة عن التدريب الأوّلي والمتواصل لأعضاء السلطة القضائية. |
195. Le Commissaire à l'information est une autorité de supervision indépendante qui est chargée de veiller à l'application de la législation relative à la liberté de l'information et à la protection des données. | UN | 195- ويُعتبر مفوض الإعلام سلطة إشرافية مستقلة مسؤولة عن إنفاذ التشريعات المتصلة بحرية الإعلام وحماية البيانات. |
La NRA est un organisme de droit public indépendant chargé de réglementer les produits chimiques agricoles et vétérinaires. | UN | وهيئة التسجيل الوطنية هي هيئة قانونية مستقلة مسؤولة عن تنظيم المواد الكيميائية الزراعية والبيطرية. |
Un organisme indépendant chargé de la prévention du blanchiment d'argent avait été mis en place et avait signé en 2004 un accord de coopération avec le Ministère de l'intérieur. | UN | وقد أنشئت وكالة مستقلة مسؤولة عن منع غسل الأموال ووقّعت هذه الوكالة على اتفاق تعاوني مع وزارة الداخلية في عام 2004. |
Il s'inquiète en outre de l'absence d'un organe indépendant chargé de recevoir les plaintes contre les médias pour violation du droit des enfants à la vie privée. | UN | إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود هيئة مستقلة مسؤولة عن تلقّي ما قد يُقدَّم من شكاوى ضد وسائط الإعلام فيما يتعلق بانتهاك حق الأطفال في الخصوصية. |
68. Un autre problème empêche les victimes de la torture de porter plainte : il n'existe pas d'indépendant chargé de mener des enquêtes sur les actes présumés de torture imputés à des membres des forces de l'ordre. | UN | 68- وثمة عقبة أخرى تعوق تقديم ضحايا التعذيب شكاوى هي عدم وجود هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في حالات التعذيب المدعى ارتكابها من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
L'État partie devrait modifier la législation interne de manière à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif et envisager la création, en dehors du collège des juges, d'un organe indépendant chargé de la nomination et de la promotion des juges ainsi que de l'application des règles disciplinaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان الاستقلال الكامل للسلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين وترقية القضاة وتنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة. |
La Commission d'assistance juridique, organe indépendant chargé de fournir gratuitement une assistance juridique, a été créée en juillet et a commencé à recruter du personnel. | UN | 25 - وأُنشئت في تموز/يوليه لجنة المعونة القانونية، وهي هيئة مستقلة مسؤولة عن توفير المساعدة القانونية المجانية ويجري حاليا تعيين موظفين لهذا الغرض. |
L'État partie devrait modifier les dispositions pertinentes de sa législation de manière à garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis de l'exécutif et envisager de créer, en dehors du corps collégial des juges, un organe indépendant chargé des questions relatives à la nomination et à la promotion des juges et à la manière dont ils observent les règles disciplinaires. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة بغية ضمان الاستقلال الكامل للنظام القضائي عن السلطة التنفيذية للحكومة والنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن المسائل المتعلقة بتعيين وترقية القضاة، إلى جانب هيئات القضاة المشتركة، فضلاً عن امتثالهم للوائح التأديبية. |
L'État partie devrait modifier les dispositions pertinentes de sa législation de manière à garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis de l'exécutif et envisager de créer, en dehors du corps collégial des juges, un organe indépendant chargé des questions relatives à la nomination et à la promotion des juges et à la manière dont ils observent les règles disciplinaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة بغية ضمان الاستقلال الكامل للنظام القضائي عن السلطة التنفيذية للحكومة والنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن المسائل المتعلقة بتعيين وترقية القضاة، إلى جانب هيئات القضاة المشتركة، فضلا عن امتثالهم للوائح التأديبية. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé de garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis de l'exécutif et de créer un organe indépendant chargé des questions relatives à la nomination et à la promotion des juges. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بضمان الاستقلال الكامل للنظام القضائي عن السلطة التنفيذية للحكومة والنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن المسائل المتعلقة بتعيين القضاة وترقيتهم(69). |
La même année, une commission de prévention de la corruption avait été établie comme organe indépendant chargé d'appliquer la stratégie nationale de lutte contre la corruption; de mettre en place des plans d'intégrité dans le secteur public; et de surveiller les avoirs financiers et les conflits d'intérêts des agents publics slovènes. | UN | وفي السنة ذاتها، أنشئت مفوضية منع الفساد كهيئة وقائية مستقلة مسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد؛ وعن اعتماد خطط للنـزاهة في القطاع العام؛ ورصد الأصول المالية وتضارب المصالح لدى الموظفين العموميين السلوفينيين. |
Il serait aussi utile de savoir ce qui est fait pour lutter contre la surpopulation carcérale et s'il est prévu d'établir un organisme indépendant chargé d'inspecter régulièrement les lieux de détention ou, à défaut, d'autoriser des ONG à le faire. | UN | وقال إن من المفيد معرفة الإجراءات المتخذة لمكافحة الاكتظاظ في السجون وما إذا كانت الدولة تنوي إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن إجراء تفتيش منتظم في أماكن الاحتجاز أو، إذا تعذر ذلك، السماح لمنظمات غير حكومية بالقيام بتفتيشها. |
77. Le Comité considère particulièrement importante l'institution du Bureau du Défenseur du peuple, en tant qu'organisme autonome chargé de promouvoir, défendre et faire respecter les droits et garanties consacrés par la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela. | UN | 77- وترى اللجنة أن مما لـه أهمية كبيرة إنشـاء مكتـب أمين المظالم بموجـب الدستور، باعتباره هيئة مستقلة مسؤولة عن تعزيز وحماية ورصد الحقوق والضمانات التي يقرها الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها فنـزويلا. |
Le Ghana continuera donc d'appuyer et de coopérer avec la Cour en tant qu'institution judiciaire indépendante chargée d'enquêter et de juger les personnes présumées responsables des plus graves crimes de portée internationale, comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | وبالتالي ستواصل غانا دعمها للمحكمة وتعاونها معها بصفتها مؤسسة قضائية مستقلة مسؤولة عن إجراء التحقيقات ومقاضاة الأفراد المتهمين بالمسؤولية عن ارتكاب أشنع الجرائم التي تثير الجزع الدولي، أي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
208. Le Commissaire à l'information est une autorité de supervision indépendante qui est chargée de veiller à l'application de la législation relative à la liberté de l'information et à la protection des données. | UN | 208- ويُعتبر مفوض الإعلام سلطة إشرافية مستقلة مسؤولة عن إنفاذ التشريعات المتصلة بحرية الإعلام وحماية البيانات. |
De confier directement à la justice ou à un organe indépendant responsable des affaires judiciaires l'administration de l'enveloppe budgétaire consacrée aux tribunaux. | UN | :: إسناد إدارة الأموال المخصصة لنظام المحاكم إلى السلطة القضائية بشكل مباشر أو هيئة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية. |