La Libye lance à nouveau un appel à la création d'un Etat de Palestine indépendant et démocratique, Etat dans lequel Arabes et Juifs pourront vivre ensemble sur un pied d'égalité, solution qui offre la seule voie de progrès. | UN | واختتم كلمته بالقول إن ليبيا تجدد دعوتها ﻹنشاء دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين يمكن للعرب واليهود أن يعيشوا فيها معا على قدم المساواة باعتبار ذلك السبيل المشروع الوحيد ﻹحراز تقدم. |
Le Gouvernement géorgien est convaincu que l'édification d'un État indépendant et démocratique est le moyen le plus sûr et efficace de bâtir un avenir prospère pour la Géorgie réunifiée. | UN | وتؤمن حكومة جورجيا بأن بناء دولة مستقلة وديمقراطية هو السبيل الأنجع والأسلم لتحقيق مستقبل مزدهر لجورجيا بعد إعادة توحيدها. |
Le Gouvernement part de l'hypothèse que l'autodétermination des Sâmes se développera au sein de l'État indépendant et démocratique existant et dans le cadre de ses limites géographiques. | UN | وتفترض الحكومة أن يتبلور حق شعب السامي في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة وديمقراطية قائمة، وضمن الحدود الجغرافية للنرويج. |
Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. | UN | وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية. |
Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux violations des droits de l'homme et à mettre en train un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. | UN | وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية. |
L'Amérique est foncièrement attachée à une Palestine indépendante et démocratique, vivant aux côtés d'Israël, en paix et en sécurité. | UN | وتعرب أمريكا عن التزامها بقيام دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
10. M. BARG (Jamahiriya arabe libyenne) dit que son pays est en faveur d'une paix juste et durable au Moyen-Orient et réaffirme que la création d'un Etat palestinien démocratique indépendant mettrait un terme à la tragédie et aux violences entre Arabes et Juifs. | UN | ١٠ - السيد برق )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن الجماهيرية العربية الليبية قد دعت الى سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط وأكدت أن إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية سيضع نهاية للمأساة وللصراع العنيف بين العرب واليهود. |
Bien que la formulation soit assez générale, elle peut être interprétée comme tenant compte de l'égalité entre les hommes et les femmes, cette égalité étant un impératif sur la voie du développement du Monténégro en tant qu'État indépendant et démocratique. | UN | ورغم أن الصياغة عامة في حد ذاتها عامة، فإنه يمكن تفسيرها أيضاً بحيث تشمل المساواة بين الجنسين كضرورة لمسار تنمية الجبل الأسود كدولة مستقلة وديمقراطية. |
Je prends la parole aujourd'hui devant l'Assemblée générale en ma qualité de Président de la République de Serbie, État indépendant et démocratique de l'Europe du Sud-Est. | UN | إنني أخاطب الجمعية العامة اليوم بصفتي رئيس جمهورية صربيا، وهي دولة مستقلة وديمقراطية في جنوب - شرقي أوروبا، في البلقان. |
Pour terminer, je tiens à assurer toutes les personnes présentes de l'attachement du Conseil de sécurité à l'objectif ultime de rétablir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et à la concrétisation des aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد لجميع الحاضرين على التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بإنشاء دولة مستقلة وديمقراطية. |
Pour terminer, je voudrais assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité au but ultime qui est d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. | UN | وختاما، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة مستقلة وديمقراطية. |
Pour terminer, je tiens à assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité à l'objectif de l'instauration, à terme, d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de la réalisation des aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط، والوفاء بحق الشعب الفلسطيني الشرعي وغير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية. |
Le Conseil de gouvernement a franchi une étape importante vers la création d'un État indépendant et démocratique avec l'adoption, le 8 mars 2004, de la Loi administrative provisoire. | UN | لقد خطا مجلس الحكم خطوة هامة نحو إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية باعتماد قانون الإدارة للمرحلة الانتقالية في 8 آذار/مارس 2004. |
Les responsables de l'application des lois doivent rendre des comptes devant un organe de supervision indépendant et démocratique et devant la justice pour tout usage non justifié ou disproportionné de la force ou pour ne pas être intervenus lorsqu'ils auraient dû le faire pour empêcher la violation des droits d'un individu. | UN | وينبغي مساءلة المعنيين بإنفاذ القانون من جانب هيئة رقابة مستقلة وديمقراطية ومحكمة، فيما يتعلق بالاستخدام غير المبرر أو غير المتناسب للقوة، أو مساءلتهم على عدم التدخل عند الضرورة لمنع انتهاك حقوق أحد الأشخاص. |
j) De veiller à ce que les auteurs de violations des droits à la liberté d'association et de réunion pacifique ou d'atteintes à ces droits soient tenus de rendre pleinement compte de leurs actes devant un organe de contrôle indépendant et démocratique et devant les tribunaux; | UN | (ي) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليهما مساءلة كاملة من قِبَل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قِبَل المحاكم؛ |
Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux violations des droits de l'homme et à mettre en train un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. | UN | وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية. |
Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. | UN | وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية. |
Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. | UN | وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية. |
Le but des États qui, mués par le fléau de deux guerres mondiales, ont participé à la Conférence de San Francisco, était de créer une instance internationale indépendante et démocratique qui ferait face aux problèmes et participerait avec la plus grande légitimité, sur la base de la plus large participation possible, à la prise de décisions. | UN | وكان هدف تلك الدول التي شاركت في مؤتمر سان فرانسيسكو، تحفزها ويلات الحربين العالميتين، إيجاد هيئة دولية مستقلة وديمقراطية من شأنها أن تستجيب وتعمل بأكبر قدر ممكن من الشرعية على أساس أوسع مشاركة في صنع القرار. |