"مستقلة وغير" - Translation from Arabic to French

    • indépendant et
        
    • indépendante et
        
    • indépendants et
        
    • indépendance et
        
    • indépendantes et
        
    • interdépendants sans
        
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    Au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    La Commission est indépendante et non partisane, le nombre maximum de commissaires adhérant à un même parti politique étant fixé à six. UN ولجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية هي هيئة مستقلة وغير متحزبة لا يمكن أن يكون بها أكثر من ستة مفوضين من حزب سياسي واحد.
    L'Associação de Mulheres Contra a Violência (association des femmes contre la violence) est une organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif qui œuvre dans la perspective des droits de l'homme. UN الرابطة النسائية لمناهضة العنف منظمة غير حكومية مستقلة وغير هادفة للربح تعمل من منظور حقوق الإنسان.
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    La commission, agissant avec indépendance et impartialité, s'efforce d'aider les parties à parvenir à un règlement amiable du différend. UN تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، إلى أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    62. En application du Protocole facultatif à la Convention contre la torture, le Kirghizistan a, en coopération et en concertation avec les organisations de la société civile et les organisations internationales, mis en place un mécanisme national de prévention chargé d'effectuer des visites indépendantes et inopinées dans tous les lieux de détention. UN 62- عملاً بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تعاونت قيرغيزستان وتشاورت مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات دولية من أجل إنشاء آلية وقائية وطنية لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية بطريقة مستقلة وغير معلنة.
    Au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Le procès doit être équitable et public et être mené par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ويجب أن تكون الدعوى منصفة وعلنية، وتضطلع بها محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة.
    La question du maintien en détention doit être tranchée par un tribunal indépendant et impartial constitué et fonctionnant conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    La question du maintien en détention doit être tranchée par un tribunal indépendant et impartial constitué et fonctionnant conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Le procès s'est déroulé publiquement devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi conformément à la loi. UN فقد أجرت محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة منشأة بموجب القانون المحاكمة علناً.
    Certains orateurs notamment se sont demandé si le centre chargé de veiller au respect des droits de l'homme fonctionnerait véritablement de manière indépendante et impartiale. UN وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة.
    La constitution d'une commission indépendante et impartiale s'impose pour enquêter sur les circonstances réelles du décès d'Harizat. UN ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات.
    Certains orateurs notamment se sont demandé si le centre chargé de veiller au respect des droits de l'homme fonctionnerait véritablement de manière indépendante et impartiale. UN وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة.
    Tous ont droit à ce que leur cause soit entendue par une juridiction indépendante et impartiale. UN ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم.
    La conciliation diffère de la négociation entre les parties en ce qu'il est fait appel à un ou plusieurs tiers indépendants et impartiaux pour régler le litige. UN وأما التوفيق فهو يختلف عن التفاوض بين الطرفين في أنه ينطوي على الاستعانة بشخص ثالث لأجل تسوية النـزاع بطريقة مستقلة وغير منحازة.
    Le Rapporteur spécial considère qu'une législation qui stipule que des mesures aussi radicales ne peuvent être prises que par des tribunaux indépendants et impartiaux constitue une pratique optimale. UN ومن أفضل الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة.
    Les autochtones avaient aussi le droit, au même titre que tous les autres membres de la collectivité, d'avoir accès à des mécanismes de règlement des conflits indépendants et impartiaux, y compris des tribunaux, comme le prescrivait l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وللسكان اﻷصليين الحق أيضا بالاشتراك مع جميع أعضاء المجتمع اﻵخرين، في الوصول العادل إلى آليات مستقلة وغير متحيزة لتسوية النزاعات، بما في ذلك المحاكم، كما حُدﱢد في المادة ٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La commission, agissant avec indépendance et impartialité, s'efforce d'aider les parties à parvenir à un règlement amiable du différend. UN تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، إلى أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    La commission, agissant en toute indépendance et impartialité, s'efforce d'amener les parties à un règlement amiable du différend. UN " تعمــل اللجنـة جاهـدة بصـورة مستقلة وغير منحازة على أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    a) Mettre en place des commissions des droits de l'homme indépendantes et impartiales conformément aux Principes de Paris, ainsi que des services de médiation ou des organismes analogues qui puissent examiner les cas de violation des droits de l'homme et d'abus de pouvoir et renforcer les commissions et services existants; UN 3-4 أ إنشاء لجان لحقوق الإنسان مستقلة وغير متحيزة أو تعزيز القائم منها وفقا لمبادئ باريس، وإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو هيئات مشابهة قادرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وسوء استخدام السلطة؛
    Cela exige de l'impartialité dans la mise en application et la pondération d'organes interdépendants sans arbitraire. UN فهي تتطلب تنفيذاً حيادياً وغير متحيز، ويجب أن تقيَّم أهميتها من جانب هيئات مستقلة وغير تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more