"مستقلون" - Translation from Arabic to French

    • indépendants
        
    • indépendant
        
    • indépendance
        
    • indépendantes
        
    • présents à titre individuel
        
    • prononcent
        
    • indépendante
        
    Ses membres étaient totalement indépendants du gouvernement et de la police. UN وأعضاء اللجنة مستقلون تمام الاستقلال عن الحكومة وعن الشرطة.
    Cet exercice, placé sous la responsabilité du Département des affaires économiques et sociales, a été confié à des consultants indépendants. UN وكان تنظيم هذه العملية على يد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وقد اضطلع بها خبراء استشاريون مستقلون.
    Cet exercice, placé sous la responsabilité du Département des affaires économiques et sociales, a été confié à des consultants indépendants. UN وكان تنظيم هذه العملية على يد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وقد اضطلع بها خبراء استشاريون مستقلون.
    Les plaignants indépendants ne peuvent pas engager une action pénale contre un membre des forces armées. UN ولا يجوز أن يقيم مدعون عامون مستقلون دعاوى جنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    Ces exactions ont été corroborées par des témoins indépendants et largement reprises dans les médias. UN وقد أكد شهود مستقلون هذه الحقائق وأوردتها وسائط الإعلام على نطاق واسع.
    Selon les estimations réalisées par des experts indépendants, elle était en 1997 de 73 ans pour les femmes et de 66 ans pour les hommes. UN وحسـب دراسات أجراها خبراء مستقلون في عام 1997، بلغ متوسط العمر المتوقع في جورجيا 73 سنة للإناث و66 سنة للذكور.
    Les trois auteurs sont des spécialistes indépendants de la coopération internationale pour le développement. UN ومؤلفو التقرير الثلاثة هم خبراء مستقلون في مجال التعاون الإنمائي الدولي.
    Selon eux, l'examen initial des documents réunis devrait être confié à des experts indépendants. UN كما يرون أن من الضروري أن يُجري خبراء مستقلون التقييم الأولي للمواد المجُمعة.
    Ce dernier s'applique aux salariés ou aux professions dépendantes; le premier s'applique aux services fournis par des entrepreneurs indépendants. UN وتنطبق المادة 15 على العمل المأجور أو المهن التابعة؛ وتنطبق المادة 14 على الخدمات التي يؤديها متعاقدون مستقلون.
    Des experts indépendants ont décrété que l'allinol était sans danger. Open Subtitles علماء مستقلون حددوا أن الوقود البديل آمن تماماً
    Ces juges étaient indépendants et n'étaient soumis à aucune autorité autre que celle de la loi et de leur conscience. UN وهؤلاء القضاة مستقلون ولا يخضعون ﻷي سلطة خلاف القانون وضمائرهم.
    Ce sont les faits tels qu'ils ont été rapportés par des observateurs indépendants sérieux et ces faits étaient d'une nature suffisamment grave pour justifier le recours à une juridiction criminelle internationale. UN إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية.
    D'autres membres du Comité sont d'avis qu'une partie des ressources supplémentaires pourrait aussi être utilisée pour confier des études à des experts indépendants. UN فيما يرى آخرون أنه يمكن أيضا استخدام بعض الموارد الإضافية لإجراء دراسات يقوم بها خبراء مستقلون.
    Beaucoup parmi eux changent de parti politique ou se déclarent indépendants. UN وانضم كثير منهم إلى الأحزاب السياسية الأخرى أو أعلنوا أنهم مستقلون.
    Ainsi, quel que soit leur rang, les juges sont indépendants pour juger les affaires dont ils sont saisis. UN والقضاة في السلفادور مستقلون لدى نظرهم في القضايا المعروضة عليهم بصرف النظر عن رتبتهم.
    La possibilité d'une médiation libre assurée par des médiateurs indépendants est offerte dans le cadre de cette procédure de conciliation. UN ويتاح أيضاً في إطار الإجراء المتعلق بالتصالح خيار الوساطة المجانية التي يباشرها وسطاء مستقلون.
    Dans de nombreux États, des experts externes indépendants avaient participé à l'évaluation de la sûreté des activités spatiales. UN وفي كثير من الدول، يشارك خبراء خارجيون مستقلون في عملية تقييم سلامة الأنشطة الفضائية.
    Les procureurs sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et agissent en se fondant uniquement sur la loi et sur leurs convictions. UN والنواب العامون مستقلون في أداء وظائفهم ولا يتصرفون إلا وفقاً للقانون وبما يتماشى مع قناعاتهم.
    Le Comité P est formé de cinq membres élus par le Parlement, donc indépendants de la police. UN وتتألف هذه اللجنة من خمسة أعضاء ينتخبهم البرلمان مستقلون عن الشرطة.
    Ce comité ne compte aucun membre indépendant ou issu de la société civile. UN ولا يوجد فيها أعضاء أو مشاركون مستقلون من المجتمع المدني.
    Les juges nommés au Conseil d'État sont des juges compétents en matière administrative, exerçant en toute indépendance. UN إن قضاة مجلس شورى الدولة هم قضاة إداريون مستقلون في ممارسة مسؤولياتهم.
    Le Comité est composé d'un président, de 11 membres et de 11 suppléants qui sont des personnalités indépendantes et impartiales. UN وهي تضم رئيسا و 11 عضوا و 11 عضوا مناوبا، وهم أعضاء مستقلون ومحايدون.
    Les tribunaux se prononcent sur tous les litiges et les infractions. Les magistrats sont indépendants et ne sont soumis, lorsqu'ils administrent la justice, à aucune autre autorité que celle de la loi. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون ولا يجوز لأي جهة وبأي صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة.
    Ces commissaires exercent leurs fonctions de manière indépendante et ne sont soumis qu'à la loi et aux règlements professionnels, comme les juges. UN وهم مستقلون في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلا للقانون واﻷنظمة على غرار القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more