Informations à jour sur l'assistance apportée aux femmes et aux filles réfugiées | UN | معلومات مستكمَلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات |
Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures prises par l'État partie en réponse à ces observations. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة أوجه القلق هذه. |
Un meilleur contrôle permettra au Secrétariat de disposer d'informations actualisées pour établir des coûts standard réalistes en vue de la préparation du budget. | UN | وأوضح أن تحسين المراقبة سيتيح لﻷمانة الاطلاع على معلومات مستكمَلة بهدف وضع تكاليف قياسية واقعية من أجل إعداد الميزانية. |
La Partie avait également été priée de communiquer au Comité d'application par l'intermédiaire du Secrétariat de l'ozone, à chaque réunion du Comité, des informations actualisées sur la mise en œuvre de sa stratégie de transition pour les inhalateurs-doseurs. | UN | وطُلِب من الطرف أيضاً تزويد لجنة التنفيذ في كل اجتماع من اجتماعاتها، ومن خلال أمانة الأوزون، بمعلومات مستكمَلة عن تنفيذه لاستراتيجيته الانتقالية المتعلقة بأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة. |
Le site Internet des Nations Unies est, aujourd'hui, la source d'information la plus fiable et la plus régulièrement actualisée sur les activités des Nations Unies. | UN | 34 - وأضافت قائلة إن موقع شبكة الويب الخاص بالأمم المتحدة هو المصدر الذي يمكن الاعتماد عليه بأكبر درجة للحصول على معلومات مستكمَلة عن أنشطة الأمم المتحدة. |
Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention; il a entendu des exposés nourris concernant deux pays et a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. | UN | وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة. |
D'autres actions sont engagées pour améliorer la méthodologie régissant l'évaluation des programmes de sécurité sur la base de critères d'évaluation mis à jour. | UN | ويجري بذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين منهجية تقييم برنامج الأمن استنادا إلى معايير تقييم مستكمَلة. |
Veuillez fournir également des données à jour sur la représentation des femmes dans la fonction publique et le corps diplomatique ainsi que dans l'appareil judiciaire. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مستكمَلة عن تمثيل المرأة في قطاع الخدمة المدنية وفي السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية. |
Ensuite, en dressant un tableau à jour et détaillé des différents éléments de l'enquête, il lui a permis de définir des priorités s'agissant de l'utilisation de ses ressources limitées au cours des prochains mois. | UN | ثانيا، مكَّن هذا العمل اللجنةَ، من خلال تزويدها بنظرة شاملة مستكمَلة لمختلف خيوط التحقيق، من أن تحدد بشكل فعال أولويات استخدام مواردها المحدودة في الأشهر المقبلة. |
:: Des informations mises à jour sur les résolutions émanant du Guide de recherche sur la documentation des Nations Unies de la Bibliothèque sont incorporées; | UN | :: تدمَج في الصفحات الشبكية للجمعية العامة معلومات مستكمَلة عن القرارات، مستقاة من دليل البحث عن وثائق الأمم المتحدة الذي تعدّ مكتبة داغ همرشولد محتوياته، علاوة على إدراج أنماط محددة مسبقاً من البحث عن معلومات تتعلق بجدول الأعمال. |
:: Des recherches sur SIBONU sont incorporées aux pages Web de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, du Département des opérations de maintien de la paix et d'autres organismes afin de fournir des informations à jour sur les documents des Nations Unies. | UN | :: كما تدمَج أنماط محددة مسبقاً من البحث من نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية في الصفحات الشبكية للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، وإدارة عمليات حفظ السلام، وغيرها، بغية توفير معلومات مستكمَلة عن وثائق الأمم المتحدة على نحو متواصل. |
106. Conformément au paragraphe 2 de l'article 7, chaque État partie doit mettre à jour annuellement, en couvrant la dernière année civile, les renseignements fournis conformément audit article et les communiquer au dépositaire au plus tard le 30 avril de chaque année. | UN | 106- ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 7، يجب على كل دولة طرف أن تقدم إلى الوديع سنوياً معلومات مستكمَلة تتناول السنة التقويمية السابقة، وتبلَّغ في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل من كل عام. |
Le Bélarus s'inquiète du retard pris dans la présentation par le Secrétaire général, pour examen par les États Membres, de données actualisées sur le contenu de son rapport concernant l'état d'application des résolutions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ووفد بيلاروس قلق حيال التأخر في إصدار الأمين العام معلومات مستكمَلة لتقريره، بشأن تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط عمل الجمعية، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
On y trouve des informations actualisées et de nouveaux éléments graphiques, ainsi qu'une vidéo et une chronologie sur la question de Palestine et le rôle des Nations Unies face à ce problème. | UN | وقد تضمَّن المعرض المعدَّل معلومات مستكمَلة وعناصر جديدة تُعرَض كرسومات، وكذلك عروض فيديو وجدول زمني بشأن قضية فلسطين ودور الأمم المتحدة في معالجة المسألة. |
Une délégation a déclaré que les cinq domaines thématiques de l'évaluation devraient bénéficier de contributions ainsi que d'une coordination à l'échelle du système. Elle a demandé des informations actualisées concernant la mise en œuvre de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies. | UN | 35 - وذكر أحد الوفود أن المجالات المواضيعية الخمسة للتقييم ينبغي أن تشمل التنسيق والمدخلات على نطاق المنظومة، وطلب معلومات مستكمَلة عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
La Mission a également distribué des listes électorales actualisées aux 10 départements haïtiens, apporté et récupéré toutes les fournitures et le matériel sensibles ou non sensibles nécessaires à la tenue des scrutins aux 1 500 bureaux de vote et, en coordination avec la Police nationale d'Haïti, créé et mis en œuvre un plan de sécurité intégré pour la période électorale. | UN | ووزعت البعثة أيضا قوائم ناخبين مستكمَلة في مقاطعات هايتي العشر، وقامت بتسليم واسترجاع جميع المواد الانتخابية الحساسة وغير الحساسة في مراكز الاقتراع البالغ عددها 500 1، وأعدّت بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية خطة أمنية انتخابية متكاملة ونفّذتها. |
Une délégation a déclaré que les cinq domaines thématiques de l'évaluation devraient bénéficier de contributions ainsi que d'une coordination à l'échelle du système. Elle a demandé des informations actualisées concernant la mise en œuvre de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies. | UN | 35 - وذكر أحد الوفود أن المجالات المواضيعية الخمسة للتقييم ينبغي أن تشمل التنسيق والمدخلات على نطاق المنظومة، وطلب معلومات مستكمَلة عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
Le Comité a également établi une matrice d'assistance qui permet de réunir des informations actualisées sur les demandes reçues des États et sur l'assistance offerte par les fournisseurs potentiels, y compris les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | كما قامت اللجنة بإصدار مصفوفة للمساعدة لجمع معلومات مستكمَلة عن الطلبات الواردة من الدول وعن المساعدة التي قدمتها الجهات المحتملة لتقديم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Le tableau récapitulatif a été présenté dans un document de travail (NPT/CONF.2015/PC.II/WP.47) à la deuxième session du Comité préparatoire en 2013. On trouvera ci-après une version actualisée du tableau qui récapitule les mesures prises depuis. | UN | وقد جرى تقديم هذه الوثيقة إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية في عام 2013 في شكل ورقة عمل (NPT/CONF.2015/PC.II/WP.47)، ويرد في الجدول أدناه صيغة مستكمَلة للإجراءات المتخذة منذ ذلك الحين. |
Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention, a entendu des exposés nourris concernant deux pays, a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. | UN | وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة. |