| Tout projet d'amélioration de l'efficacité du Conseil de sécurité ne peut donc reposer simplement sur une vision abstraite des exigences de l'ordre international. | UN | ومن ثم فإن أي ترتيب يستهدف تعزيز فعالية مجلس اﻷمن لا يمكن أن ينبني على الفكر النظري التجريدي في أمر مستلزمات النظام الدولي. |
| Les premiers travaux de l'équipe ont porté sur les besoins en matière d'observation. | UN | مستلزمات الرصد ما برحت الفرقة تركِّز في عملها الأولي على متطلبات الرصد. |
| Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. | UN | ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل. |
| On notera l'entrée en janvier, au passage de Rafah, de 273 camions en provenance d'Égypte, dont la plupart transportaient des fournitures médicales. | UN | وشملت واردات كانون الثاني/ يناير 273 حمولة شاحنة دخلت إلى غزة من مصر عن طريق معبر رفح، يحمل معظمها مستلزمات طبية. |
| À cet égard, l'idée de faire appel à des organismes extérieurs pour recruter du personnel est intéressante à condition toutefois qu'on respecte les impératifs de transparence et de rentabilité. | UN | كما أن فكرة الاستعانة بأجهزة خارجية ﻷغراض تعيين الموظفين مفيدة شريطة احترام مستلزمات الشفافية والمردودية. |
| Bref, il n'y a rien de légitime à refuser l'accès aux moyens de survie humaine. | UN | وباختصار، ليــس هنــاك شيء مشروع في حرمان الناس من امكانية الحصول على مستلزمات البقاء الانساني. |
| Par ailleurs, peut-on profiter des médicaments lorsqu'on ne dispose pas des équipements d'entreposage et de distribution qui permettent de les acheminer jusqu'aux utilisateurs finals? | UN | وهل باﻹمكان الاستفادة من اﻷدوية دون توفر مستلزمات الخزن والتوزيع وصولا إلى المستفيد النهائي .. |
| Ainsi, tout État de droit a le devoir de mettre en place un système judiciaire qui satisfasse aux exigences du procès équitable. | UN | إلى ذلك. وعليه، يجب على كل دولة قانون أن تنشئ نظاماً قضائياً يستوفي مستلزمات المحاكمة المنصفة. |
| Il s'agit aussi d'adapter l'approche nationale aux exigences de la communauté internationale. | UN | ويتعلق الأمر كذلك بتكييف النهج الوطني مع مستلزمات المجتمع الدولي. |
| :: Déterminer les besoins opérationnels en coordination avec les coordonnateurs nationaux; | UN | :: تحديد مستلزمات العمل بالتنسيق مع المنسقين الوطنيين. |
| :: Déterminer les besoins opérationnels en coordination avec les groupes de travail nationaux et veiller à ce que ces besoins soient satisfaits en temps voulu; | UN | :: تحديد مستلزمات العمل بالتنسيق مع فرق العمل الوطنية، ومتابعة تأمينها في الأوقات المحددة. |
| Un certain nombre de pays ont profité des contraceptifs achetés grâce aux fonds extrabudgétaires fournis par les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique pour la fourniture de produits liés à l'hygiène de la procréation. | UN | واستفاد عدد من البلدان من وسائل منع الحمل التي تم شراؤها بأموال خارجة عن الميزانية مقدمة من حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا لاستخدامها في تدبير مستلزمات الصحة الإنجابية. |
| Cette situation est due au manque de personnel, de locaux et de fournitures appropriées dans les dispensaires. | UN | وهذا بسبب محدودية العمالة والأماكن، وأيضا مستلزمات الولادة المطلوبة في المستوصفات. |
| 36. Une diversification vers d'autres sources d'énergie est une autre stratégie qui peut permettre de répondre aux impératifs des changements climatiques. | UN | 36- والتنويع بالتحول إلى المصادر البديلة للطاقة هو استراتيجية أخرى يمكن أيضاً أن تلبي مستلزمات تخفيف آثار تغير المناخ. |
| En outre, un plan national de lutte contre l'analphabétisme a été établi en coopération avec l'UNESCO, et les moyens nécessaires à son application sont déjà disponibles. | UN | وتم إقرار الخطة الوطنية لمحو الأمية بالتعاون مع اليونسكو، كما تم توفير مستلزمات تنفيذ هذه الخطة. |
| Grâce à cette méthode, on ne relève les prix que d'une liste plus restreinte des éléments relevant de la construction, plutôt que ceux de l'ensemble des intrants du bâtiment. | UN | ويتطلب النهج الجديد تسعير قائمة صغيرة من عناصر البناء بدلا من مجموعة كاملة من مستلزمات البناء. |
| Les travaux d'entretien et de réparation courants ont permis de régler les problèmes au jour le jour, mais les équipements sont vétustes et doivent être remplacés. | UN | ومع أن أعمال الخدمة والتصليح المعتادة عالجت مستلزمات الصيانة الجارية، فإن أنظمة المبنى بالية ويتعين استبدالها. |
| :: Fourniture de matériel pour l'enseignement, les activités récréatives, les apprentissages fondamentaux et le développement du jeune enfant | UN | :: توفير مستلزمات التعليم والترفيه والمواد الأساسية للتعلم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
| Chacune d'elles avait reçu une literie et des articles personnels. | UN | وتلقى كل شخص معتقل مستلزمات النوم ومواد شخصية. |
| < < Charge utile > > : masse totale qui peut être transportée par le système de fusée ou le véhicule aérien sans pilote spécifié et qui ne sert pas à maintenir le système ou le véhicule en vol; | UN | الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق. |
| Des bouteilles de bière et de vin, et quelques affaires de toilette dans la salle de bain. | Open Subtitles | زجاج جعة وخمر وبعض مستلزمات الحمام في دورة المياه |
| Appuyer financièrement et techniquement les activités de recherche et de vulgarisation, ainsi que l'acquisition de facteurs de production de qualité; | UN | :: تقديم الدعم المالي والتقني للبحوث والإرشاد الزراعي، وكذلك لشراء مستلزمات عالية الجودة؛ |