"مستلزمات" - Translation from Arabic to French

    • exigences
        
    • besoins
        
    • produits
        
    • fournitures
        
    • impératifs
        
    • moyens
        
    • intrants
        
    • équipements
        
    • matériel
        
    • articles
        
    • véhicule en
        
    • affaires
        
    • facteurs de
        
    • de facteurs
        
    • production
        
    Tout projet d'amélioration de l'efficacité du Conseil de sécurité ne peut donc reposer simplement sur une vision abstraite des exigences de l'ordre international. UN ومن ثم فإن أي ترتيب يستهدف تعزيز فعالية مجلس اﻷمن لا يمكن أن ينبني على الفكر النظري التجريدي في أمر مستلزمات النظام الدولي.
    Les premiers travaux de l'équipe ont porté sur les besoins en matière d'observation. UN مستلزمات الرصد ما برحت الفرقة تركِّز في عملها الأولي على متطلبات الرصد.
    Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. UN ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل.
    On notera l'entrée en janvier, au passage de Rafah, de 273 camions en provenance d'Égypte, dont la plupart transportaient des fournitures médicales. UN وشملت واردات كانون الثاني/ يناير 273 حمولة شاحنة دخلت إلى غزة من مصر عن طريق معبر رفح، يحمل معظمها مستلزمات طبية.
    À cet égard, l'idée de faire appel à des organismes extérieurs pour recruter du personnel est intéressante à condition toutefois qu'on respecte les impératifs de transparence et de rentabilité. UN كما أن فكرة الاستعانة بأجهزة خارجية ﻷغراض تعيين الموظفين مفيدة شريطة احترام مستلزمات الشفافية والمردودية.
    Bref, il n'y a rien de légitime à refuser l'accès aux moyens de survie humaine. UN وباختصار، ليــس هنــاك شيء مشروع في حرمان الناس من امكانية الحصول على مستلزمات البقاء الانساني.
    Par ailleurs, peut-on profiter des médicaments lorsqu'on ne dispose pas des équipements d'entreposage et de distribution qui permettent de les acheminer jusqu'aux utilisateurs finals? UN وهل باﻹمكان الاستفادة من اﻷدوية دون توفر مستلزمات الخزن والتوزيع وصولا إلى المستفيد النهائي ..
    Ainsi, tout État de droit a le devoir de mettre en place un système judiciaire qui satisfasse aux exigences du procès équitable. UN إلى ذلك. وعليه، يجب على كل دولة قانون أن تنشئ نظاماً قضائياً يستوفي مستلزمات المحاكمة المنصفة.
    Il s'agit aussi d'adapter l'approche nationale aux exigences de la communauté internationale. UN ويتعلق الأمر كذلك بتكييف النهج الوطني مع مستلزمات المجتمع الدولي.
    :: Déterminer les besoins opérationnels en coordination avec les coordonnateurs nationaux; UN :: تحديد مستلزمات العمل بالتنسيق مع المنسقين الوطنيين.
    :: Déterminer les besoins opérationnels en coordination avec les groupes de travail nationaux et veiller à ce que ces besoins soient satisfaits en temps voulu; UN :: تحديد مستلزمات العمل بالتنسيق مع فرق العمل الوطنية، ومتابعة تأمينها في الأوقات المحددة.
    Un certain nombre de pays ont profité des contraceptifs achetés grâce aux fonds extrabudgétaires fournis par les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique pour la fourniture de produits liés à l'hygiène de la procréation. UN واستفاد عدد من البلدان من وسائل منع الحمل التي تم شراؤها بأموال خارجة عن الميزانية مقدمة من حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا لاستخدامها في تدبير مستلزمات الصحة الإنجابية.
    Cette situation est due au manque de personnel, de locaux et de fournitures appropriées dans les dispensaires. UN وهذا بسبب محدودية العمالة والأماكن، وأيضا مستلزمات الولادة المطلوبة في المستوصفات.
    36. Une diversification vers d'autres sources d'énergie est une autre stratégie qui peut permettre de répondre aux impératifs des changements climatiques. UN 36- والتنويع بالتحول إلى المصادر البديلة للطاقة هو استراتيجية أخرى يمكن أيضاً أن تلبي مستلزمات تخفيف آثار تغير المناخ.
    En outre, un plan national de lutte contre l'analphabétisme a été établi en coopération avec l'UNESCO, et les moyens nécessaires à son application sont déjà disponibles. UN وتم إقرار الخطة الوطنية لمحو الأمية بالتعاون مع اليونسكو، كما تم توفير مستلزمات تنفيذ هذه الخطة.
    Grâce à cette méthode, on ne relève les prix que d'une liste plus restreinte des éléments relevant de la construction, plutôt que ceux de l'ensemble des intrants du bâtiment. UN ويتطلب النهج الجديد تسعير قائمة صغيرة من عناصر البناء بدلا من مجموعة كاملة من مستلزمات البناء.
    Les travaux d'entretien et de réparation courants ont permis de régler les problèmes au jour le jour, mais les équipements sont vétustes et doivent être remplacés. UN ومع أن أعمال الخدمة والتصليح المعتادة عالجت مستلزمات الصيانة الجارية، فإن أنظمة المبنى بالية ويتعين استبدالها.
    :: Fourniture de matériel pour l'enseignement, les activités récréatives, les apprentissages fondamentaux et le développement du jeune enfant UN :: توفير مستلزمات التعليم والترفيه والمواد الأساسية للتعلم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Chacune d'elles avait reçu une literie et des articles personnels. UN وتلقى كل شخص معتقل مستلزمات النوم ومواد شخصية.
    < < Charge utile > > : masse totale qui peut être transportée par le système de fusée ou le véhicule aérien sans pilote spécifié et qui ne sert pas à maintenir le système ou le véhicule en vol; UN الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق.
    Des bouteilles de bière et de vin, et quelques affaires de toilette dans la salle de bain. Open Subtitles زجاج جعة وخمر وبعض مستلزمات الحمام في دورة المياه
    Appuyer financièrement et techniquement les activités de recherche et de vulgarisation, ainsi que l'acquisition de facteurs de production de qualité; UN :: تقديم الدعم المالي والتقني للبحوث والإرشاد الزراعي، وكذلك لشراء مستلزمات عالية الجودة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more