Malgré les erreurs parfois commises dans un souci de perfection, nous continuons d'avancer dans la bonne direction. | UN | ومع أننا نقع في أخطاء أحيانا ونحن نحاول تحسين الإصلاحات، فإننا مستمرون في تحقيق التقدم. |
Nous continuons de développer nos infrastructures et nos ressources agricoles, mais pas au rythme souhaité. | UN | ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
Nous continuons à nous acquitter pleinement des obligations et des responsabilités qui incombent à tout Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la défense de l'intégrité territoriale. | UN | ونحن مستمرون في أداء كل ما علينا من واجبات ومسؤوليات بصفتنا عضوا ذا سيادة في اﻷمم المتحدة للدفاع عن سلامة أراضينا. |
Nous poursuivons nos réformes institutionnelles, guidés par nos priorités, nos exigences et nos capacités nationales. | UN | فنحن مستمرون في إصلاحنا المؤسسي، مسترشدين في ذلك بأولوياتنا ومتطلباتنا وقدراتنا الوطنية. |
Nous poursuivons notre assistance à l'armée afghane également. | UN | كما أننا مستمرون في تقديم مساعدتنا للجيش الأفغاني. |
Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. | UN | ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً. |
En Ouganda, nous continuons à chercher des solutions à nos difficultés économiques. | UN | ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية. |
Nous continuons sur cette voie, en particulier dans les zones où les services publics sont absents. | UN | إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية. |
Nous continuons à collaborer avec le Centre pour la résolution des conflits en Afrique du sud. | UN | فنحن مستمرون في التعاون مع مركز تسوية النزاعات في جنوب أفريقيا. |
Nous continuons de leur offrir un soutien de haut niveau. | UN | ونحن مستمرون في توفير أعلى مستوى من الدعم لأعمالهما. |
Ainsi, nous continuons de lutter contre cette maladie et l'ostracisme dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ونحن مستمرون في مكافحة المرض ووصمة العار التي تُلصق بالمصابين به. |
Nous continuons également de réaliser des progrès en ce qui concerne la fourniture du traitement anti-VIH aux personnes qui, jusqu'à récemment, n'y avaient pas encore accès. | UN | كما أننا مستمرون في إحراز التقدم في توفير العلاج للأشخاص الذين ما كان بوسعهم حتى وقت قريب الحصول عليه. |
En dépit de la sévérité des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq, nous avons pleinement appliqué bon nombre de leurs dispositions. Nous continuons à appliquer juridiquement et correctement les dispositions restantes des résolutions pertinentes. | UN | على الرغم من القسوة التي اتصفت بها قرارات مجلس اﻷمن إزاء العراق، فقد نفذنا الكثير من أحكام تلك القرارات بالكامل، وإننا مستمرون في تنفيذ ما تبقى من أحكام القرارات ذات الصلة تنفيذا قانونيا سليما. |
En fait, les États-Unis dispensent des cours de formation et des équipements à près d'un quart de ceux qui se consacrent à des activités de déminage dans le monde et nous continuons de consolider notre engagement, mais tous ensemble, nous devons faire davantage. | UN | وفي الحقيقة، تدرب الولايات المتحدة وتجهز حوالي ربع العاملين في إزالة اﻷلغام في جميع أنحاء العالم ونحن مستمرون في زيادة التزامنا؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نفعل ما هو أكثر من ذلك. |
Nous continuons à soutenir cette proposition et nous remercions les six Présidents de 2008 et les facilitateurs chargés des questions particulières des efforts remarquables qu'ils ont déployés pour guider nos travaux tout au long de l'année dernière. | UN | وإننا مستمرون في دعمنا لهذا الاقتراح، ونشكر الرؤساء الستة في عام 2008 والميسرين بشأن المسائل المحدَّدة المطروحة لما بذلوه من جهود ممتازة في سبيل توجيه أعمالنا خلال العام الماضي. |
Au niveau bilatéral, nous continuons de développer ou de renforcer la coopération avec différents pays, entre autres la Fédération de Russie, les États-Unis, la France, les Pays-Bas et l'Inde. | UN | وعلى المستوى الثنائي، نحن مستمرون في تطوير أو تعزيز التعاون مع مختلف البلدان، ومن بينها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وفرنسا وهولندا والهند. |
En attendant l'accession, nous n'en continuons pas moins d'oeuvrer et de coopérer avec d'autres États et les organisations internationales aux fins de la pleine mise en oeuvre de l'Accord. | UN | غير أننا، حتى بينما ننتظر الانضمام إلى الاتفاقية، مستمرون في العمل والتعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما. |
Je tiens également à souligner que nous poursuivons nos efforts de coopération avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أننا مستمرون في بذل الجهود للعمل مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
Nous poursuivons donc la même séance jusqu'à ce qu'un des délégués obtienne une majorité absolue. | UN | ولذلك فإننا مستمرون في نفس الجلسة حتى يحصل أحد المندوبين على أغلبية مطلقة. |
Nous poursuivons le travail de rédaction, mais il est évident qu'aucune formulation, aussi bonne soitelle, ne permettra de surmonter le manque de volonté politique. | UN | نحن مستمرون في عملية وضع الصياغة وتحريرها. ومع ذلك، فمن الواضح جداً أن أي صياغة ماهرة لن يكون بمقدورها التغلب على نقص الإرادة السياسية. |
Au Moyen-Orient, nous poursuivons nos efforts, car on a fait appel à nous dans le dialogue entre les Palestiniens, et dans le dialogue entre Israël et la Palestine. | UN | ونحن مستمرون أيضا في بذل جهودنا في الشرق الأوسط، حيث دعينا إلى تقديم دعمنا للحوار الداخلي بين الفلسطينيين وكذلك للحوار بين إسرائيل وفلسطين. |
Dans l'intervalle, des programmes d'urgence, c'estàdire d'aide humanitaire, continuent d'être financés par les partenaires internationaux du Burundi. | UN | وفي غضون ذلك، فقد قام الشركاء الدوليون لبوروندي بتمويل برامج الطوارئ ولا سيما المساعدة الإنسانية، وهم مستمرون في ذلك. |