"مستندا" - Translation from Arabic to French

    • un document
        
    • se fondant sur
        
    • pièces à conviction
        
    • sur la base d
        
    • sur la base de
        
    • motif
        
    • appuyant sur
        
    Aux termes de cette loi, tout document de voyage (comme toute pièce d'identité) est un document public. UN وبموجب هذا القانون، تعتبر وثيقة السفر، بالإضافة إلى بطاقة الهوية، مستندا عاما.
    De plus, les autorités chargées des contrôles aux frontières disposeraient d'un document exhaustif et plus commode à utiliser. UN كما أن من شأنه أن يوفر لسلطات مراقبة الحدود مستندا شاملا وأكثر قابلية للتطبيق.
    Dans d'autres encore, il faut un acte notarié ou un document équivalent. UN ولكن، هناك أيضا دول أخرى يجب أن يكون فيها الاتفاق الضماني مستندا مكتوبا وموثقا عدليا أو مستندا معادلا.
    Le Président propose à la Commission de décider que le Groupe de travail poursuivra ses travaux au cours de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale en se fondant sur cette récapitulation. UN واقترح الرئيس على اللجنة أن تقرر أن يواصل الفريق العامل أعماله خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة مستندا إلى هذه الخلاصة.
    Après sept jours d'enquêtes sur la scène du crime, 250 pièces à conviction ont été envoyées à un laboratoire de recherche criminalistique. UN وبعد سبعة أيام من التحقيق في مسرح الجريمة، تم إرسال ما مجموعه 250 مستندا إلى مختبر للبحث والتحليل العدلي.
    Par ailleurs, le Secrétaire général estime, comme le Bureau des services de contrôle interne que, dans la mesure où une indemnité est accordée sur la base d'une déclaration faite par le fonctionnaire, comme c'est le cas pour l'indemnité pour frais d'études, ce dernier doit porter l'entière responsabilité des renseignements portés sur sa déclaration. UN ويشاطر الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومفاده أن المطالب باستحقاق منحة التعليم يتحمل كامل المسؤولية عن صحة تصريحه إذا كان الاستحقاق مستندا إلى نموذج الإقرار.
    Le Rapporteur spécial devrait continuer de déterminer la lex lata sur la base de la pratique des États, mais sans exclure la lex ferenda. UN وينبغي أن يواصل المقرر الخاص التماس القانون الموجود، مستندا في بحثه إلى ممارسات الدول، مع عدم استبعاد القانون المنشود.
    Le commandant de la base n'a mené aucune enquête sur le crime, au motif que les victimes auraient refusé de lui faire une déclaration; UN ولم يُجر قائد تلك الشرطة تحقيقا في الجريمة، مستندا إلى رفض الضحيتين أن تدليا له بتصريح، حسبما جاء في التقارير؛
    L'ONUSIDA a publié des orientations sur la prévention de la violence entre partenaires intimes et de la violence sexiste, s'appuyant sur des données factuelles tirées d'interventions effectives. UN وأصدر البرنامج المشترك توجيها يتعلق بمنع عنف العشير والعنف الجنساني، مستندا إلى الأدلة المستمدة من المبادرات الفعالة.
    Lorsque le bien corporel est un document négociable, là encore, la personne en possession doit conserver matériellement le document. UN وعندما تكون الممتلكات المضمونة مستندا قابلا للتداول يجب أيضا أن يحافظ الشخص الحائز على المستند ماديا.
    Lorsque le bien corporel est un document négociable, là encore, la personne en possession doit le conserver matériellement. UN وعندما تكون الموجودات المضمونة مستندا قابلا للتداول يجب أيضا أن يحافظ الشخص الحائز على المستند ماديا.
    Dans certains pays, les conventions concernant l'admissibilité et la valeur des preuves, ou ce qui peut être considéré comme un document original, seraient également impératives entre les parties. UN كما أن بعض البلدان تعتبر الاتفاقات التعاقدية بشأن مقبولية اﻷدلة وقيمتها، أو بشأن ما يمكن أن يعتبر مستندا أصليا، ملزمة فيما بين الطرفين.
    58. La plupart des conventions de transport internationales exigent un document écrit, mais elles n'auront pas force de loi vis-à-vis des connaissements du système Bolero. UN ٨٥- ومعظم اتفاقيات النقل الدولية تقتضي مستندا خطيا لكن هذه الاتفاقيات لن تنطبق على سندات بوليرو للشحن بحكم القانون.
    En particulier, lorsqu'une partie exige un document papier dans une série d'opérations qui ont commencé par un message de données, elle doit être certaine qu'il n'y a aucune copie des messages et que les messages de données ne seront plus utilisés. UN وعلى اﻷخص حيث يطلب طرف مستندا ورقيا في سلسلة من المعاملات تبدأ برسالة بيانات، يتعين وجود التأكيد بأنه لم تحدث ازدواجية وأن استخدام رسائل البيانات لن يستمر أيضا.
    Elle considère la convention correspondante comme un document juridiquement contraignant sur le plan international et, bien qu'elle ne possède ni ne mette au point aucun type d'arme biologique, elle a fourni, chaque année, toutes les données nécessaires sous forme de déclarations non obligatoires. UN وهي تعتبر الاتفاقية المتعلقة بذلك مستندا دوليا ملزِما. وعلى الرغم من أنها لا تمتلك ولا تقوم باستحداث أي نوع من اﻷسلحة البيولوجية، فهي ما برحت توفر سنويا كل ما يلزم من بيانات في شكل إعلانات غير إلزامية.
    Du fait de réglementations officielles confuses et changeantes, il a souvent fallu prendre des décisions commerciales en se fondant sur des spéculations et des rumeurs quant aux politiques à venir. UN وكثيرا ما تسبب نقص الوضوح والاستقرار في القواعد التنظيمية الحكومية في أن يكون كثير من قرارات اﻷعمال التجارية مستندا إلى تخمينات وشائعات عن السياسات التي ستتخذ في المستقبل.
    56. Le Groupe de travail a poursuivi son examen du traitement interne des groupes d'entreprises en se fondant sur le document A/CN.9/WG.V/WP.85. UN 56- واصل الفريق العامل النظر في موضوع المعاملة الداخلية لمجموعات المنشآت مستندا في ذلك إلى الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.85.
    Depuis sa nomination, M. Fall a poursuivi les consultations sur la tenue d'une conférence internationale sur les Grands Lacs, en s'appuyant sur les efforts de son prédécesseur et en se fondant sur le document de réflexion que j'avais soumis aux dirigeants de la région. UN وقد واصل السيد فال منذ تعيينه المشاورات بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن البحيرات الكبرى، مستندا في ذلك إلى الجهود التي بذلها سلفه ومعتمدا على ورقة المفاهيم التي عرضتُها على قادة المنطقة.
    En tout, 1448 pièces à conviction ont été versés au dossier : 796 pour l'Accusation, 594 pour la Défense, et 58 pour la Chambre. UN وقبـــــل كأدلة ما مجموعه 448 1 مستندا: 796 مستندا للادعاء و 594 مستندا للدفاع و 58 مستندا للمحكمة.
    La défense a présenté 183 pièces à conviction pour M. Simić, 196 pour M. Tadić et 56 pour M. Zarić. UN وقدم دفاع سيميتش نحو 183 مستندا في حين عرض دفاع تاديتش 196 مستندا ودفاع زاريتش 56 مستندا.
    Quant aux organes subsidiaires auxquels il n'a pas été accordé de dérogation spécifique, ils ne devraient être autorisés à se réunir ailleurs qu'à leur siège que sur la base d'une recommandation du Comité des Conférences. UN أما بالنسبة للهيئات الفرعية التي لم تمنح استثناء محددا، فينبغي أن يكون منحها إذنا بالاجتماع خارج مقارها الدائمة مستندا إلى توصية من لجنة المؤتمرات.
    En conséquence, la résolution, élaborée sur la base de ce rapport dans le but d'exercer des pressions politiques sur le Myanmar pour lui dicter son avenir, est irréaliste, arbitraire et dépourvue d'objectivité. UN ونتيجة لذلك، فإن قرارا مستندا إلى تقرير كهذا بنيّة ممارسة الضغط السياسي على البلد وإملاء مستقبله عليه هو قرار غير واقعي وشديد الانتقائية واللاموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more