"مستندية" - Translation from Arabic to French

    • documentaires
        
    • pièces justificatives
        
    • écrites
        
    • documentaire
        
    • de documents
        
    • fiables
        
    • preuve
        
    Le Groupe détient des preuves documentaires irréfutables concernant les activités des sociétés ci-après. UN ويحتفظ الفريق بأدلة إثبات مستندية دامغة عن أنشطة الشركات المذكورة أدناه.
    Le défendeur avait également formé une demande reconventionnelle, qui avait été accueillie en partie, et avait saisi l'occasion qui lui était offerte de soumettre des preuves documentaires et des dépositions orales. UN كما قدّم مطالبة مقابلة، أُقرّت جزئياً، واغتنم الفرصة لتقديم أدلة مستندية وشفوية.
    Pour les envois de faible valeur et les envois par la poste, de nombreux pays donneurs de préférences demandent des preuves documentaires simplifiées. UN وبالنسبة للشحنات ضئيلة القيمة، بما فيها الشحنات البريدية، تشترط بلدان كثيرة مانحة للأفضليات متطلبات مستندية مبسَّطة.
    D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. UN وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع.
    Engineering Projects n'a pas fourni de preuves écrites montrant que c'était elle, et non les employés, qui avait supporté les dépenses alléguées. UN ولم تقدم الشركة أية قرائن مستندية تدل على أنها هي التي تحملت تلك التكاليف المزعومة وليس الموظفين أنفسهم.
    Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول.
    Les marchandises devaient être payées au moyen de crédits documentaires émis par une banque iraquienne. UN ودفع ثمن البضائع بواسطة اعتمادات مستندية أصدرها مصرف عراقي.
    On ne lui a pas transmis les preuves documentaires ou autres présentées contre lui et il n'a pas été non plus informé de ses droits en tant qu'inculpé, ce qui l'a empêché de préparer convenablement sa défense. UN إذ لم توفر له أدلة مستندية أو أدلة أخرى ضده، ولم يبلغ بحقوقه كمتهم. وقد حال ذلك دون إعداده لدفاع عنه إعداداً سليماً.
    Le tribunal aurait rejeté la demande de l'auteur qui voulait témoigner et présenter des preuves documentaires. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت طلبه بالإدلاء بشهادته وتقديم أدلة مستندية.
    Dans chacun de ces cas, il existait d'autres éléments de preuve documentaires et une déclaration explicative acceptable n'a été prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire. UN وفي هذه الحالات جميعها، كانت هناك أدلة مستندية أخرى ولم تتخذ البيانات التفسيرية المقبولة إلا كأدلة تكميلية.
    Dans chacun de ces cas, il existait d'autres éléments de preuve documentaires et une déclaration explicative acceptable n'a été prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire. UN وفي هذه الحالات جميعها، كانت هناك أدلة مستندية أخرى ولم تتخذ البيانات التفسيرية المقبولة إلا كأدلة تكميلية.
    Il faudra donc des preuves documentaires solides à l'appui des déclarations iraquiennes. UN ولتحقيق هذا هناك حاجة إلى أن يقدم العراق أدلة مستندية قاطعة على بياناته.
    Il a également examiné des preuves documentaires émanant d’organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d’entreprises privées. UN واستعرض الفريق أيضا أدلة إثبات مستندية قدمتها منظمات محلية وإقليمية ووطنية ودولية وشركات خاصة.
    Durant ses investigations, il a cherché des preuves matérielles et documentaires irréfutables pour étayer ses constatations. UN وسعى الفريق خلال تحقيقاته إلى الحصول على أدلة إثبات مستندية أو مادية دامغة لدعم النتائج التي توصل إليها.
    Ces réclamations soulèvent des questions différentes quant aux causes de la perte ou à la capacité de présenter des pièces justificatives. UN وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Le requérant n'a pas fourni de preuves écrites quant à l'identité de l'autorité qui gérait les cinq sociétés ni quant au pays dont ces sociétés relevaient juridiquement. UN وأخفق صاحب المطالبة في تقديم أدلة مستندية تحدد هوية السلطة القائمة بالإدارة للشركات الخمس أو بلد التأسيس لهذه الكيانات.
    Le requérant a toutefois présenté une " réactualisation " et des preuves écrites concernant les achats effectués en 1990. UN غير أنها قدمت حساباً تدويرياً مستكملاً وأدلة مستندية تثبت شراءها للمخزون في عام 1990.
    Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول.
    Le rapport s'appuie également sur des informations diffusées par les médias ou tirées de documents. UN كما يستند إلى تقارير وسائط الإعلام ومصادر مستندية متنوعة.
    La rétention des fonds, si nécessaire, dépend de l'existence de pièces justificatives, valides et fiables. UN ويتوقف الاحتفاظ بالأموال، عند اللزوم على وجود أدلة مستندية سليمة وموثوقة.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more