"مستنيرة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • éclairées sur
        
    • en connaissance de cause sur
        
    • éclairé sur
        
    • éclairées concernant
        
    • en toute connaissance de cause sur
        
    • éclairée sur
        
    • éclairées au sujet
        
    • éclairées en matière
        
    • en connaissance de cause au sujet
        
    • éclairés sur
        
    • informées concernant les
        
    • en connaissance de cause concernant
        
    • avisées quant
        
    • éclairés quant au
        
    • avisées concernant
        
    En permettant aux jeunes d'acquérir des connaissances, notamment sur les problèmes qui les touchent plus directement, on leur donne les moyens de prendre des décisions plus éclairées sur des sujets importants; UN فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة.
    :: Droit à l'information permettant aux personnes handicapées de se prononcer en connaissance de cause sur les affaires publiques et politiques. UN :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية.
    Or, le Comité consultatif estime que le rapport du Secrétaire général n'est pas assez étoffé pour pouvoir porter un jugement éclairé sur le projet consistant à réorganiser la Base de soutien logistique pour en faire un centre mondial de services pour les missions. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه لم تقدم في تقرير الأمين العام معلومات كافية تمكنها من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اقتراح إعادة تشكيل قاعدة اللوجستيات لتصبح مركزا لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي للبعثات الميدانية.
    Il n'existe pas d'instructions générales concernant la planification des achats, la disponibilité des stocks régionaux, les options de transport ou les délais de livraison permettant au personnel local chargé de l'approvisionnement de prendre des décisions éclairées concernant la reconstitution des stocks. UN ولا توجد توجيهات شاملة بشأن تخطيط المشتريات أو إتاحة المخزونات الإقليمية أو خيارات النقل أو المهل الزمنية لتسليم التوريدات تسمح لموظفي الإمداد المحليين باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تجديد المخزونات.
    La première, tenue au Kenya en 2012, visait à prendre des décisions en toute connaissance de cause sur l'éventuelle introduction des techniques dans les opérations électorales. UN وركز المؤتمر الأول، المعقود في كينيا في عام 2012، على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إمكانية إدخال التكنولوجيا في العمليات الانتخابية.
    Tous les membres des équipes régionales ont joué le rôle de rapporteurs de pays, ce qui a permis au Sous-Comité de tenir une discussion éclairée sur la conformité des 69 États avec le Protocole facultatif et de prendre des mesures appropriées et opportunes. UN ويعمل جميع أعضاء الفرق الإقليمية كمقررين قطريين، مما يتيح للجنة الفرعية إجراء مناقشات مستنيرة بشأن امتثال 69 دولة طرفا للبروتوكول الاختياري وإتخاذ إجراءات ملائمة في الوقت المناسب.
    Cet outil leur permet d'être mieux informées des effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et de prendre ainsi des décisions éclairées sur les pratiques en question. UN وهذه الأداة تمكن المجتمعات المحلية من معرفة المزيد عن الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مما يتيح لها الفرصة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الممارسة.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN ورأت في هذا الصدد، أنّ البيانات المستمدَّة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إدارة الموارد المائية.
    Les femmes, les hommes et les jeunes n'auront la possibilité de prendre des décisions éclairées sur les aspects critiques de leur vie à même d'influer sur leur propre avenir et celui de leurs communautés que lorsque ces droits seront exercés. UN ولن تكون لدى النساء والرجال والشباب إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الجوانب الحاسمة من حياتهم، والتي قد تحدد مستقبلهم الفردي ومستقبل مجتمعاتهم، إلا عن طريق الوفاء بهذه الحقوق.
    Elles sont particulièrement importantes pour permettre aux populations concernées de se prononcer en connaissance de cause sur le statut politique futur de leur territoire. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بتمكين الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل.
    Dans ce contexte et à la lumière des tendances mondiales, l'attention est attirée sur la nécessité de plus en plus grande de prendre des décisions en connaissance de cause sur les risques liés à l'eau et leurs incidences sociales, économiques et liées au bien-être. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الاتجاهات العالمية، استُرعي الانتباه إلى الحاجة المتزايدة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر المرتبطة بالمياه وآثارها الاجتماعية والاقتصادية وعلى الرفاه.
    Convenant que les conclusions du rapport GEO-5 et son résumé à l'intention des décideurs, qui reposent sur des preuves scientifiques, sont une contribution utile à la prise de décisions en connaissance de cause sur les questions de développement durable et au renforcement de l'interface science-politique, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    :: Officialisation du Forum de la gouvernance démocratique au sein d'une organisation nationale afin de favoriser un dialogue mensuel sur les questions de gouvernance démocratique et création d'un institut national de la gouvernance démocratique devant encourager un dialogue éclairé sur les questions de gouvernance entre les citoyens et les institutions de l'État UN :: ترسيخ منتدى الحكم الديمقراطي في إطار إحدى المنظمات الوطنية، تشجيعا لتنظيم حوار شهري بشأن المسائل المتعلقة بالحكم الديمقراطي، وكذلك تأسيس معهد وطني معني بالحكم الديمقراطي يساعد المواطنين ومؤسسات الدولة على الانتظام في إجراء حوارات مستنيرة بشأن مسائل الحكم
    Il est nécessaire de tenir d'urgence un débat éclairé sur la coopération internationale sur les questions fiscales dans le cadre du dialogue sur le financement du développement. UN 44 - واستطرد قائلا إن هناك حاجة ماسة إلى إجراء مناقشة مستنيرة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية كجزء من الحوار الجاري بشأن تمويل التنمية.
    Pour qu'elles puissent prendre des décisions éclairées concernant leur santé et leur corps, les filles doivent avoir accès à une éducation sexuelle complète, à la contraception, aux prestations de santé procréatrice et à l'avortement dans des conditions sûres. UN وكي تتخذ الفتاة قرارات مستنيرة بشأن صحتها وجسمها يجب أن تتاح لها الإمكانية الكاملة للحصول على تعليم جنسي شامل فضلا عن وسائل منع الحمل وخدمات الصحة الإنجابية والاجهاض المأمون.
    Le Comité consultatif considère que les prévisions concernant les dépenses de fonctionnement futures constituent un élément essentiel si l'on veut pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mise en œuvre du PGI. UN وترى اللجنة أن تقدير تكاليف التشغيل في المستقبل هو رافد أساسي لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Jugeant essentiel d'obtenir le plus de réponses possible pour pouvoir former une opinion éclairée sur la solidarité internationale à partir de perspectives et de pratiques diverses, l'expert indépendant engage tous ceux qui ont reçu le questionnaire à y répondre dans les meilleurs délais. UN ويولي الخبير المستقل أهمية بالغة لاستلام ردود على الاستبيان من أكبر عدد ممكن من الأطراف المذكورة أعلاه حتى يتمكن من صياغة آراء مستنيرة بشأن التضامن الدولي استناداً إلى وجهات نظر وممارسات متنوعة.
    Il devrait avoir pour but de permettre la prise de décisions éclairées au sujet des initiatives et mesures intégrées en matière d'adaptation à prendre dans la pratique à divers niveaux et pour divers secteurs et modes de vie compte tenu du document de la série MISC et du rapport de synthèse mentionnés au paragraphe 60 ci-dessus. UN وينبغي أن يكون هدفها اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إجراءات وتدابير التكيف العملية المتكاملة على مختلف المستويات ولمختلف القطاعات وسبل العيش، مع مراعاة وثيقة المتفرقات والتقرير التوليفي المشار إليهما في الفقرة 60 أعلاه.
    Étiqueter clairement les denrées alimentaires, fait partie des méthodes couramment employées pour sensibiliser le consommateur et l'encourager à prendre des décisions éclairées en matière d'alimentation. UN ومن الأساليب الشائعة للتوعية وتشجيع المستهلكين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأنظمة الغذائية التي يتبعونها توسيم المنتجات الغذائية بعلامات تلائم المستهلك.
    L'éducation donne aux jeunes femmes les moyens de prendre des décisions et de faire des choix en connaissance de cause au sujet de leur existence. UN إن التعليم يمكِّن الشابات من الأخذ بناصية القرار واتخاذ خيارات مستنيرة بشأن حياتهن.
    Tout cela se traduit par un besoin urgent de dispenser une éducation sexuelle complète permettant aux filles et aux jeunes femmes de comprendre leurs droits et de faire des choix éclairés sur leur propre vie. UN ويعنـي كلُّ هذا وجود حاجة ماسة إلى توفير تثقيف جنسي شامل، يتيح للفتيات والشابات إمكانية فهم حقوقهن واتخاذ خيارات مستنيرة بشأن حياتهـن.
    Ces connaissances sont extrêmement précieuses car elles permettent aux enfants non seulement de s'adapter et de vivre mieux avec leur handicap mais aussi de s'impliquer davantage et de prendre des décisions informées concernant les soins à entreprendre. UN وهذه المعرفة مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من مزيد المشاركة واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايته.
    1. Les Parties prennent des décisions en connaissance de cause concernant les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets. UN 1 - اتخاذ الأطراف لقرارات مستنيرة بشأن شحن النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود.
    d) Ont souligné que l'éducation et la sensibilisation du public demeurent des éléments essentiels pour la décolonisation, en particulier pour faire en sorte que les peuples concernés soient en mesure de prendre des décisions avisées quant à leur statut politique futur, conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN (د) شددوا على أن التعليم والوعي العام يظلان ضمن العناصر الحاسمة لإنهاء الاستعمار، وبخاصة كفالة تمكن الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il recommande aussi que des programmes et des mesures soient adoptés pour faire mieux connaître les méthodes de contraception à bas prix et y donner accès afin que les femmes et les hommes puissent faire des choix éclairés quant au nombre de leurs enfants et à l'espacement des naissances. UN كما توصي باعتماد برامج وسياسات لزيادة المعارف المتعلقة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة، بحيث يمكن للنساء والرجال اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    De même, le ministère chargé des questions d'égalité des genres a entrepris un exercice de cartographie sur les catégories de femmes de Zanzibar génératrices de revenus afin de faire une planification appropriée et de prendre des décisions avisées concernant le renforcement de ces catégories et la réduction de la pauvreté des femmes. UN وبالمثل، قامت وزارة الشؤون الجنسانية بعملية مسح للجماعات النسائية المدرة للدخل في زنجبار لغرض التخطيط الجيد واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن دعم تلك الجماعات والحد من فقر النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more