"مستهدفة" - Translation from Arabic to French

    • cibles
        
    • cible
        
    • ciblées
        
    • ciblés
        
    • objectifs
        
    • ciblée
        
    • objectif
        
    • visés
        
    • visée
        
    • visant
        
    • ciblant
        
    • visées
        
    • visé
        
    • précis
        
    • ciblé
        
    Les pays à économie en transition sont des cibles par excellence pour de tels criminels. UN والجدير بالذكر أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مستهدفة بصفة خاصة.
    L'objectif est de déterminer des mesures à court, moyen et long terme pour des secteurs et des groupes cibles donnés. UN وهي تسعى إلى تحديد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المدى القصير والمتوسط والطويل في قطاعات وفئات مستهدفة تحديدا.
    Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. UN وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل.
    Le grand public y trouve une collection de publications d'ONUSIDA et des publics plus restreints les informations ciblées dont ils ont besoin. UN وهو يضع في متناول جميع المهتمين جملة من منشورات البرنامج المشترك ويعمل على ايصال المعلومات إلى جماهير محددة مستهدفة.
    - Préparer des groupes ciblés classés par nature, importance et possibilité de travail et de revenu à obtenir grâce à des microcrédits; UN تعيين وإعداد مجموعات مستهدفة بحسب الطبيعة، والأهمية، وفرصة العمل، والدخل الذي يمكن الحصول عليه من خلال الائتمان الصغير؛
    Pour les autres types de véhicules, on définira des objectifs analogues; UN ويجب تحديد أرقام مستهدفة مماثلة بالنسبة ﻷنواع المركبات اﻷخرى.
    D'autres envois spéciaux destinés à des groupes cibles, comme les journalistes, ont eu lieu au moment d'événements spécifiques, comme indiqué dans la stratégie médiatique. UN كما تم الاضطلاع بتوزيع بريدي آخر لفئات مستهدفة يصادف أحداثا خاصة، على النحو الموجز في استراتيجية وسائط اﻹعلام.
    Une autre méthode qui devrait donner les résultats souhaités consiste à centrer l'action sur des groupes cibles déterminés. UN والتركيز على فئات مستهدفة محددة هو نهج آخر ينتظر أن يحقق النتائج المرجوة.
    Les huit principaux objectifs de la stratégie sont tous axés sur des domaines cibles essentiels bien définis dans le cadre des activités préparatoires de la communauté internationale. UN واﻷهداف الرئيسية الثمانية للاستراتيجية جميعها تتجاوب وتنسجم، مع مجالات مستهدفة محددة ورئيسية وهي مجالات تم تشخيصها لﻹطار التحضيري من قبل المجتمع الدولي.
    Il est envisagé d'étendre cette activité aux autres départements et à d'autres groupes cibles. UN ومن المزمع توسيع نطاق هذا النشاط ليشمل مقاطعات ومجموعات مستهدفة أخرى.
    Il doit recueillir des renseignements sur des partenaires opérationnels potentiels en vue d'aider une population cible d'environ 100 000 réfugiés. UN ومن المقرر جمع معلومات بشأن الشركاء التنفيذيين المحتملين بهدف مساعدة مجموعة مستهدفة من اللاجئيين عددها نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ.
    Les forces iraniennes ont bombardé les régions proches de la ville de Panjwin à l'artillerie, prenant pour cible les zones résidentielles. UN قامت القوات اﻹيرانية بقصف المناطق المجاورة لقصبة بنجوين بالمدفعية مستهدفة اﻷماكن السكانية فيها.
    Le Rapporteur spécial constate avec inquiétude que, dans ce contexte, les groupes vulnérables ont été particulièrement pris pour cible et stigmatisés. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن الجماعات المستضعفة صارت في هذا السياق مستهدفة وموصومة للغاية.
    Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes rurales et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN ويقتضي ذلك أن تعترف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات مستهدفة.
    De nouveaux programmes ont été introduits touchant des catégories de populations mieux ciblées alors que des agences spécialisées dans la gestion des différents dispositifs ont été mises en place. UN واستحدثت برامج جديدة تمس فئات من السكان مستهدفة على نحو أفضل في حين أنشئت وكالات متخصصة في إدارة مختلف الأجهزة.
    En Autriche, des séminaires sont ouverts à certains publics ciblés. UN وفي النمسا، تكون الحلقات الدراسية مفتوحة أمام فئات مستهدفة بعينها.
    Concernant les mesures de réduction de la pauvreté, on a lancé plusieurs programmes ciblés. UN وقد جرى البدء في برامج مستهدفة متنوعة فيما يتعلق بتدابير التخفيف من حدة الفقر.
    Il contient 12 mesures prioritaires et 105 mesures globales accompagnées d'objectifs concrets et de délais d'exécution. UN وتتضمن الخطة 12 نقطة ذات أولوية و 105 تدابير شاملة ذات أرقام مستهدفة محددة ومواعيد نهائية.
    Nous devons mieux comprendre afin de prendre les bonnes décisions politiques et intervenir de manière ciblée. UN ويجب أن نحسن معرفتنا وفهمنا لهذه الجريمة إذا ما أردنا اتخاذ قرارات سليمة متعلقة بالسياسات العامة وإجراء تدخلات مستهدفة.
    Identification et description des professions adaptées aux groupes visés. UN تحديد ووصف المهن المناسبة لكل مجموعة مستهدفة.
    Les renseignements recueillis jusqu'à présent ne permettent pas de conclure que la MINUEE était particulièrement visée par ces explosions. UN وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد.
    47. Le deuxième principe essentiel de toute action visant à réduire la demande est la nécessité de cibler très précisément des groupes précis. UN ٤٧ - ويتمثل المبدأ اﻷساسي الثاني في أهمية التركيز بصورة متأنية على فئات مستهدفة معينة بالنسبة لتخفيض الطلب.
    L'Égypte a lancé un programme de formation Microsoft à l'intention des superutilisateurs, en ciblant tout particulièrement les jeunes diplômées. UN واضطلعت مصر ببرنامج لتدريب مستعملين ممتازين لميكروسوفت، مستهدفة بالتحديد خريجات الجامعات الشابات.
    Au lendemain de la guerre froide, le succès de l'ONU dépend beaucoup d'une coopération étroite avec les pays des régions visées. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب الباردة يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الوثيق مع بلدان مناطق مستهدفة.
    Si l'on retient un pourcentage différent pour le taux de remplacement visé, on peut utiliser la méthode indiquée ci-dessus pour déterminer les taux d'accumulation correspondants. UN ولتحديد معدل استحقاق يستند إلى نسبة استبدال عامة مستهدفة غير نسبة 80 في المائة، يمكن استخدام الخطوات الواردة أعلاه.
    Chaque directeur de bureau sera tenu responsable de la réalisation d'objectifs précis. UN وسيكون كل مدير مكتب مسؤولا عن التنفيذ بالمقارنة بإنجازات مستهدفة واضحة.
    Toutes les indications de mortalité ont en effet constaté une baisse aussi bien au niveau global qu'au niveau de chaque groupe ciblé. UN وشهدت جميع مؤشرات معدلات الوفاة بالفعل انخفاضاً على كل من المستوى العام ومستوى كل فئة مستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more