Ce secteur est le principal consommateur de mercure en Chine. | UN | وهذه الصناعة هي أكبر مستهلك للزئبق في الصين. |
La Chine était le troisième consommateur mondial de caoutchouc naturel, produit dont la demande irait sans doute augmentant avec l'essor de son économie. | UN | وأضاف أن بلده هو ثالث أكبر مستهلك للمطاط الطبيعي. وتوقع زيادة الطلب على المطاط الطبيعي مع النمو الاقتصادي في بلده. |
En France, l'âge moyen du consommateur de cannabis est de 22 ans, celui d'héroïne de 26 ans, et celui de cocaïne de 28 ans. | UN | ونجد في فرنسا أن متوســط عمــــر مستهلك القنــب ٢٢ سنة؛ ومستهلـك الهيرويـــن ٢٦ سنــة، ومستهلك الكوكاييــن ٢٨ سنة. |
On a fait valoir par exemple que les transports aériens sont grands consommateurs d'énergie fossile et grands émetteurs de gaz à effet de serre. | UN | ويحتج على سبيل المثال بأن النقل الجوي مستهلك رئيسي للطاقة اﻷحفورية ومصدر لانبعاثات غاز الدفيئة. |
Des installations régionales supposent que le combustible usé devra être transporté sur de longues distances, avec les obstacles que cela comporte. | UN | وقد تشمل المرافق الإقليمية نقل وقود مستهلك لمسافة طويلة مع ما يرتبط بذلك من عقبات. |
La Régie des eaux et de l'électricité des îles Vierges compte environ 47 000 clients. | UN | وتقدم هيئة المياه والكهرباء في جزر فرجن الخدمات إلى زهاء 000 47 مستهلك. |
Un important consommateur s'est retiré de l'arrangement international sur le café. | UN | وهناك طرف مستهلك رئيسي انسحب من الترتيبات الدولية المتعلقة بالبن. |
Des approches diverses ont été adoptées à ce propos par les différents pays lorsque le consommateur est partie à l'accord. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمدت نهوج متنوعة من جانب الولايات القضائية عندما يكون أحد أطراف الاتفاق مستهلك. |
L'Inde est, avec un total de 113 kt de 1958 à 2000, le plus grand consommateur de ce produit. | UN | والهند هي أكبر مستهلك في العالم للاندوسلفان وكان مجموع استخدامها يبلغ 113 كيلوطن في الفترة من 1958 حتى 2000. |
Il en découle que les rédacteurs de la Convention des Nations Unies sur les ventes avaient admis que la Convention puisse s'appliquer à un contrat de vente en dépit du fait que celui-ci avait été conclu avec un consommateur. | UN | ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك. |
De cette manière le prix de l'eau deviendra abordable pour chaque consommateur. | UN | وبهذه الطريقة يصبح سعر الماء في متناول كل مستهلك. |
Le transport est un consommateur massif d'énergie et a des incidences profondes sur l'environ-nement, pourtant les modes de vie modernes sont tributaires de systèmes modernes de transport. | UN | فالنقل مستهلك هائل للطاقة ويخلف آثارا بيئية بالغة؛ غير أن أساليب الحياة العصرية تعتمد على نظم النقل العصرية. |
9. L’agriculture est le plus grand consommateur d’eau du monde. | UN | ٩- والزراعة هي أكبر مستهلك للمياه في العالم. |
Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
Cet équipement a stabilisé l'offre dans les zones concernées et équilibré les niveaux de tension, permettant à environ 20 000 consommateurs urbains dans le centre et le sud du pays d'être branchés ou rebranchés sur le réseau. | UN | وأدى ذلك إلى استقرار إمداد المناطق المشمولة بالطاقة وتحسين نظام التوزيع الفولطي، مما مكَّن من توصيل، أو إعادة توصيل، الكهرباء إلى نحو 000 20 مستهلك في مدن تقع في وسط البلد وجنوبه. |
Cette division manque actuellement de personnel, deux fonctionnaires étant chargés de 6 000 travailleurs et de 18 000 consommateurs. | UN | وتعاني الشعبة حاليا من قلة عدد الموظفين إذ أنها تضم شخصين فقط تقع عليهما مسؤولية 000 6 عامل و 000 18 مستهلك. |
Des installations régionales supposent que le combustible usé devra être transporté sur de longues distances, avec les obstacles que cela comporte. | UN | وقد تشمل المرافق الإقليمية نقل وقود مستهلك لمسافة طويلة مع ما يرتبط بذلك من عقبات. |
La Régie des eaux et de l'électricité des îles Vierges compte environ 47 000 clients. | UN | وتقدم هيئة المياه والكهرباء في جزر فرجن الخدمات إلى زهاء 000 47 مستهلك. |
Le prix coûtant s'entend de la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime ou escompte non amorti. | UN | وتعرّف التكلفة على أنها القيمة الاسمية مضافا إليها أو مخصوما منها أي جزء غير مستهلك من علاوة أو خصم. |
La Water and Power Authority compte environ 47 000 abonnés. | UN | وتقدّم هيئة المياه والكهرباء الخدمات إلى زهاء 000 47 مستهلك. |
L'Afrique est le continent qui consomme le moins d'énergie, avec 500 millions de personnes vivant sans électricité en Afrique subsaharienne, et où 23 des 48 pays sont exposés à des chocs énergétiques. | UN | 74 - أفريقيا هي أدنى مستهلك للطاقة، إذ يعيش 500 مليون شخص دون كهرباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يظل 23 بلدا من البلدان الأفريقية، البالغ عددها 48، عرضة للصدمات المرتبطة بقطاع الطاقة. |
L'aviation est le deuxième plus grand utilisateur d'énergie; sa consommation affiche la plus grande hausse en termes relatifs. | UN | وكان قطاع الطيران ثاني أكبر مستهلك للطاقة إذ ازداد استهلاكه لها، أكثر ما ازداد، بالقيمة النسبية. |
Plus de 50 pays ont stocké du combustible irradié dans des sites temporaires, dans l'attente de leur retraitement ou de leur élimination. | UN | ففي الوقت الحالي، يوجد لدى أكثر من 50 بلداً وقود مستهلك مخزون في مواقع مؤقتة في انتظار إعادة معالجته أو التخلص منه. |
Sans mentionner le fait que, une fois fermée, la centrale nucléaire de Tchernobyl, productrice d'électricité, en devient consommatrice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحولت محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بعد إغلاقها من منتج للطاقة الكهربائية إلى مستهلك لها. |
Un bien non rival, ou autrement dit indivisible, peut être consommé par un individu sans que son utilité pour d'autres individus s'en trouve réduite. | UN | فاستهلاك أحد المستهلكين سلعة غير منافسة لا يقلل فائدتها لدى مستهلك آخر. |