"مستهل الأمر" - Translation from Arabic to French

    • premier temps
        
    • d'abord
        
    • un premier
        
    • initialement prévu
        
    Les dirigeants chinois doivent aussi prendre en compte l'effet déflationniste à court terme des réformes qu'ils ont sous-estimé dans un premier temps. C'est ce qui a conduit à la volatilité de cet été qu'ils n'avaient pas anticipée. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يتعين على حكام الصين أن يدركوا أن الإصلاحات تخلف تأثيرات انكماشية قصيرة الأمد. في مستهل الأمر قلل المسؤولون من شأن هذه التأثيرات، الأمر الذي أدى إلى التقلبات غير المتوقعة هذا الصيف. وإذا كان للصين أن تتجنب فخ انكماش الديون، فيتعين على قادتها إجراء بعض التعديلات.
    Sa première déclaration publique n’a été formulée qu’après que la Chine ait platement nié l’intrusion en réponse à des articles parus dans la presse indienne citant des sources militaires. Et comme si cela ne suffisait pas, le maladroit ministre indien des Affaires Etrangères, Salman Khurshid, a dans un premier temps banalisé la plus profonde incursion chinoise depuis un quart de siècle. News-Commentary إن الصين تسعى بوضوح إلى استغلال الفوضى السياسية في الهند من أجل تغيير الواقع على الأرض. في مستهل الأمر فرضت حكومة الهند المشلولة التي تسير على غير هدى رقابة على التقارير التي تتناول هذا التوغل، خشية أن تجد نفسها تحت ضغوط شعبي تدفعها إلى شن استجابة قوية. فلم يأت أول بيان عام لها إلا بعد أن أصدرت الصين نفياً لطيفاً للتوغل في الرد على تقارير إعلامية هندية على لسان مصادر في الجيش.
    Dans un premier temps, cette stratégie a fonctionné. Kadyrov a pu mettre sur pied des forces armées importantes pour combattre les séparatistes et mettre fin aux attentats terroristes sur le territoire russe, comme ceux perpétrés à Moscou en 2002 et à Beslan en 2004. News-Commentary في مستهل الأمر صادفت هذه الخطة النجاح. وكان بوسع قديروف أن يشكل قوة لا يستهان بها لمكافحة رجال العصابات المسلحة، معتمداً على نفسه أساساً. ونستطيع أيضاً أن ننسب الفضل إلى جهود قديروف في وضع حدٍ للهجمات الإرهابية الرئيسية في قلب روسيا، كتلك الهجمات التي وقعت في موسكو في عام 2002 وفي بيسلان في عام 2004.
    La crise financière mondiale a ajouté à l'attrait de l'or, en raison d'abord de la crainte d'une deuxième Grande Dépression. Plus tard, certains investisseurs ont craint que les gouvernements ne génèrent de l'inflation pour alléger le fardeau de la flambée des dettes publiques et lutter contre le chômage persistant. News-Commentary ويظل هذا الجانب من القصة قائما. فقد أضافت الأزمة المالية العالمية إلى جاذبية الذهب، بسبب الخوف في مستهل الأمر من أزمة كساد أعظم ثانية. ثم في وقت لاحق، أبدى بعض المستثمرين تخوفهم من أن تطلق الحكومة العنان للتضخم من أجل تخفيف عبء الديون العامة الهائلة ومعالجة مشكلة البطالة الملحة.
    Les Chagossiens ont remporté une extraordinaire victoire il y a dix ans devant la Haute Cour britannique, qui avait jugé que l’expulsion des iliens était illégale et qu’ils devraient être autorisés à réintégrer leurs terres. Dans un premier temps, le gouvernement avait accepté cette décision mais elle fut annulée en 2004 par un Ordre du Conseil (Order-in-Council, un ordre exécutif de la Reine et non une loi votée par le Parlement). News-Commentary وقبل عشرة أعوام أحرز أهل شاجوس نصراً هائلاً في المحكمة البريطانية العليا، التي حكمت بأن طرد أهل الجزر كان غير قانوني، وبأنهم لابد وأن يسمح لهم بالعودة. وفي مستهل الأمر تقبلت الحكومة ذلك الحكم، ولكن الحكم نُقِض بواسطة مرسوم ملكي (أمر تنفيذي صادر عن الملكة وليس بموجب قانون أقره البرلمان) في عام 2004.
    Les États-Unis produisaient autrefois près de la moitié de leur électricité à partir du charbon, et près de 20% à partir du gaz. Au cours des cinq dernières années, ces chiffres ont changé, dans un premier temps très légèrement, mais désormais de façon spectaculaire : au mois d’avril de cette année, la part du charbon dans la production d’énergie a diminué jusqu’à atteindre 32%, à égalité avec le gaz. News-Commentary والسبب هو التحول غير المسبوق إلى الغاز الطبيعي، الذي يطلق انبعاثات كربونية أقل بنسبة 45% عن كل وحدة طاقة. كانت الولايات المتحدة تولد نصف احتياجاتها من الكهرباء من الفحم، ونحو 20% من الغاز. وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية، تغيرت هذه الأرقام، ببطء في مستهل الأمر ثم بسرعة كبيرة الآن: ففي إبريل/نيسان من هذا العام، انخفضت حصة الفحم في توليد الطاقة إلى 32%، لتتساوى مع الغاز.
    Les partis démocrates chrétiens sont d’abord apparu en Belgique et en Allemagne vers la fin du XIXème siècle, sous forme de groupes d’intérêts catholiques. Dans un premier temps, le Vatican se montra soupçonneux à leur égard, considérant la participation de ces partis aux élections et aux négociations parlementaires comme des signes de « modernité ». News-Commentary لقد نشأت الأحزاب الديمقراطية المسيحية أول ما نشأت في بلجيكا وألمانيا قبيل نهاية القرن التاسع عشر باعتبارها مجموعات مصالح كاثوليكية تركز على تحقيق أهداف محدودة. وفي مستهل الأمر كان الفاتيكان ينظر إلى هذه الأحزاب نظرة ارتياب، على اعتبار أن المشاركة في الانتخابات والمساومات البرلمانية تشكل ميلاً إلى "الحداثة".
    Le signe le plus probant émane de l’Association des Pays du Sud-Est Asiatique (ASEAN), dont la Birmanie est membre. Dans un premier temps, la tiédeur avec laquelle la plupart de ses membres ont reçu cette nouvelle semble être l’expression de leur « déception » - une position qui reflète le principe de non-interférence dans les affaires internes des autres membres de l’association. News-Commentary إن أوضح العلامات في هذا السياق تأتي من رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)، والتي تنتمي ميانمار إلى عضويتها. ففي مستهل الأمر جاء رد فعل أغلب حكومات رابطة آسيان إزاء ذلك القرار معتدلاً، حيث أعربت عن "خيبة أملها" ـ وهو الموقف الذي يعكس المبدأ الذي تتبناه هذه المجموعة والذي يتمثل في عدم التدخل في شئون السياسة الداخلية للبلدان الأعضاء.
    Tout d’abord, elle a déclaré que le vote ne pouvait pas être réévalué par un organe indépendant. Pourtant, la plupart des observateurs présents pensent qu’il existe de nombreuses traces écrites entre les bureaux de vote et Nairobi, qui pourraient être réexaminés en détail. News-Commentary ففي مستهل الأمر أعلنت عدم إمكانية إعادة تقييم الأصوات في عملية فرز مستقلة. والحقيقة أن أغلب المراقبين في موقع الأحداث كانوا يعتقدون أن ذيلاً طويلاً من مراكز الاقتراع على طول الطريق حتى نيروبي يمكن إعادة تقييمه بالتفصيل.
    Lorsque le PTCI a tout d'abord été proposé, l'Europe semblait reconnaître sa valeur. En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013. News-Commentary عندما اقتُرِحَت شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي لأول مرة بدا الأمر وكأن أوروبا تدرك قيمتها. والواقع أن الاتحاد الأوروبي هو الذي دفع الولايات المتحدة، التي تشككت في مستهل الأمر في مدى التزام أوروبا، بإطلاق عملية التفاوض في يونيو/حزيران 2013.
    Ailleurs en Californie, Facebook a découvert que sa marque alimentait un énorme battage publicitaire pour l'offre publique initiale de la société. Encouragés par l'excitation des investisseurs et des indications de sursouscription, les souscripteurs ont fait grimper le prix de l'IPO bien au-delà de ce qu'ils avaient d'abord jugé raisonnable. News-Commentary وفي كاليفورنيا، وجدت شركة فيسبوك أن علامتها التجارية تغذي دعاية هائلة للاكتتاب العام الأولي للشركة. وبتشجيع من انفعال المستثمرين ومؤشرات الاكتتاب المفرط، ذهب الضامنون إلى رفع سعر الاكتتاب العام الأولي إلى مستويات أعلى كثيراً من تلك التي اعتبروها معقولة في مستهل الأمر. وبإصدار الأسهم للجمهور بسعر مبالغ فيه قبل عام، فإن تداول الأسهم كان حتى أعلى في البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more