Au cours des années 90, la pauvreté totale est presque multipliée par deux par rapport à 1984, tandis que la pauvreté critique est multipliée par quatre. | UN | وفي التسعينات، كان الفقر الكلي يبلغ تقريباً ضعف مستواه في عام 1984 بينما ازداد الفقر المرهق أربعة أمثال. |
L'augmentation enregistrée par rapport à l'année précédente était imputable à des intérêts accumulés. | UN | وتُعزى زيادة الرصيد على مستواه في السنة السابقة إلى الفوائد المتراكمة. |
La production de racines et de tubercules, estimée à 135 millions de tonnes, n'a pas changé par rapport à 1995. | UN | ولم يتغير انتاج الجذور والدرنات وهو ١٣٥ مليون طن تقريبا عن مستواه في عام ١٩٩٥. |
Il faut absolument mettre en oeuvre des programmes visant à réduire au moins de moitié la mortalité maternelle en l'an 2000, par rapport aux taux de 1990. | UN | ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠. |
En 2012, le volume des échanges commerciaux de ces pays ne représentait que 61 % de celui des pays côtiers. | UN | وفي عام 2012، لم يبلغ حجم التجارة في هذه البلدان سوى 61 في المائة من مستواه في البلدان الساحلية. |
Durant la guerre, la production industrielle ne représentait plus guère que 5 % de son niveau d'avant guerre. | UN | أما الإنتاج الصناعي فلم يزد خلال الحرب عن 5 في المائة تقريباً عن مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
La croissance moyenne de la production dans les pays industrialisés, qui n'a atteint encore que 1,5 % en 1992, s'est améliorée par rapport au taux de 0,7 % enregistré en 1991. | UN | ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة. |
En l'an 2000, les émissions nettes de dioxyde de carbone auront diminué de 50 % à 59 % par rapport à l'année 1990. | UN | وسيبلغ صافي انبعاثات ثاني اكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ مستوى يقل بنسبة تتراوح بين ٠٥ و٩٥ في المائة عن مستواه في عام ٠٩٩١. |
En 1995, ses recettes ont augmenté de 16 % par rapport à 1994. | UN | ففي عام ١٩٩٥ زاد دخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنسبة ١٦ في المائة عن مستواه في عام ١٩٩٤. |
La production de fruits, de jute et de légumes a légèrement diminué par rapport à 1996 alors que la production de légumineuses augmentait. | UN | وقل إنتاج الفواكه والجوت والخضروات بدرجة طفيفة عن مستواه في عام ١٩٩٦، بينما زاد إنتاج البقول. |
Il est pratiquement resté stable par rapport à 2005 où il était estimé à 10 %. | UN | وقد ظل هذا المعدل ثابتاً تقريباً بالقياس إلى مستواه في عام 2005 وهو 10 في المائة. |
106. L'investissement privé s'est accru de 15,8 p. 100 par rapport à son niveau de 1991. L'investissement public a augmenté de 4,9 p. 100. | UN | ٦٠١- وسجل الاستثمار الخاص زيادة بنسبة ٨,٥١ في المائة عن مستواه في عام ١٩٩١، بينما بلغت نسبة الزيادة في الاستثمار العام ٩,٤ في المائة. |
En 1992, le taux de mortalité lié à la maternité était de 5,45 décès pour 100 000 naissances vivantes, en hausse par rapport à 1979-1980. | UN | وفي عام ٢٩٩١، بلغ معدل وفيات اﻷمهات ٥٤,٥ لكل ٠٠٠ ٠٠١ من المواليد اﻷحياء، مرتفعا بذلك عن مستواه في الفترة ٩٧٩١-٠٨٩١. |
Vers 2015, la population de l'Afrique devrait avoir augmenté de 55 % par rapport à 1995 et celle des autres régions en développement de près de 33 %. | UN | وبحلول عام 2015، سيكون عدد سكان أفريقيا أعلى بنسبة 55 في المائة من مستواه في عام 1995، بينما سيكون عدد سكان المناطق النامية الأخرى أعلى بحوالي 33 في المائة من مستوى عام 1995. |
Selon la variante médiane de la fécondité, la population mondiale totale atteindra 8,9 milliards d’individus en 2050, soit une augmentation de 51 % par rapport à son chiffre de 1998. | UN | ووفقا للمتغير المتوسط للخصوبة سوف يصل عدد سكان العالم إلى ما مجموعه ٩,٨ بليون نسمة في عام ٠٥٠٢، أي أنه سيزيد بنسبة ١٥ في المائة عن مستواه في عام ٨٩٩١. |
En outre, le taux de mortalité maternelle devra diminuer de moitié par rapport à ce qu'il était en 1990. | UN | وسوف تبلغ تغطية الرعاية الصحية لﻷمهات وتثقيفهن في المجال الصحي نسبة ٨٥ في المائة، كما سينخفض معدل وفيات اﻷم بنسبة ٥٠ في المائة عن مستواه في عام ١٩٩٠. |
Par rapport aux deux années précédentes, le nombre de documents est resté similaire, alors que le nombre total de pages a diminué de 27 %. | UN | وبالمقارنة بالسنتين السابقتين، ظل عدد الوثائق على مستواه في حين نقص إجمالي عدد الصفحات بنسبة 27 في المائة. |
Pour 1997, la production est estimée à 484 tonnes, en diminution par rapport aux 495 tonnes de 1996, soit une réduction de 2,2 %. | UN | ويقدر اﻹنتاج في عام ١٩٩٧ ﺑ ٤٨٤ طنا، أي أقل من مستواه في عام ١٩٩٦ الذي يبلغ ٤٩٥ طنا، بنسبة قدرها ٢,٢ في المائة. |
Même dans les pays en développement, le taux de croissance de l'utilisation des engrais dans les années 90 n'a pas atteint la moitié de celui des décennies précédentes. | UN | وحتى في البلدان النامية، كان معدل استخدام الأسمدة في التسعينات أقل من نصف مستواه في العقود التي سبقتها. |
Il a noté que le Gouvernement n'a pas encore été en mesure de mobiliser les ressources financières requises, tant sur le plan interne qu'au niveau international, pour restaurer l'économie à son niveau d'avant guerre. | UN | وأشار إلى أن الحكومة لم تنجح في توفير الموارد المحلية اللازمة محليــا ودوليــا لإحيــاء الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
Le nombre de cas signalés au Bureau a diminué en 1997 par rapport au nombre de 1996 en raison de la diminution du nombre de plaintes présentées par le personnel au Bureau des services de contrôle interne. | UN | وقد انخفض عدد التقارير الواردة في عام ١٩٩٧ عن مستواه في عام ١٩٩٦ نظرا لانخفاض عدد الشكاوى المقدمة من الموظفين إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Leur niveau d'éducation est inférieur à celui du reste de la population. | UN | ومستوى التحصيل التعليمي في أوساط النساء الريفيات أدنى من مستواه في أوساط عامّة السكان. |
Les 9.264 départs de 2011 se situent en dessous du niveau de 2002 où on avait enregistré 9.452 émigrants. | UN | ويقل عدد المغادرين في عام 2011 الذي بلغ 264 9 شخصاً عن مستواه في عام 2002 عندما سُجِّل 452 9 مهاجراً إلى الخارج. |
À l'échelle mondiale, la couche d'ozone devrait, selon les prévisions, retrouver son niveau de 1980 avant le milieu du XXIe siècle. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين. |