"مستوى أدنى" - Translation from Arabic to French

    • dessous
        
    • un niveau minimum
        
    • un niveau inférieur
        
    • un niveau minimal
        
    • plus faible
        
    • un niveau moins élevé
        
    • au-dessous
        
    • un minimum
        
    • inférieure
        
    • deçà
        
    • échelons inférieurs
        
    • un échelon inférieur
        
    • inférieur au
        
    • un niveau plus bas
        
    Dans les pays en développement, le problème principal est la survie de la majorité des familles, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    À l'image de l'évolution du commerce mondial, le Baltic Dry Index a entamé sa remontée au deuxième trimestre de 2009 pour se stabiliser entre 3 000 et 4 000 points, bien en dessous de son niveau record de 2008. UN وانسجاماً مع التجارة العالمية، بدأ مؤشر البلطيق للبضائع الجافة ينتعش في الربع الثاني من عام 2009 واستقر بين 000 3 و000 4 نقطة، أي في مستوى أدنى بكثير من رقمه القياسي المسجل في عام 2008.
    En vertu de ce système, les étudiants ne sont tenus de verser une contribution que lorsque leur revenu atteint un niveau minimum. UN وبموجب هذا المخطط، لا يكون مطلوباً من الطلبة تقديم أية مساهمة إلى أن يبلغ دخلهم مستوى أدنى معيناً.
    Ce principe signifie que le niveau supérieur ne devrait pas s'occuper de questions susceptibles d'être traitées de façon satisfaisante à un niveau inférieur et plus spécialisé. UN وهذا المبدأ يعني أن المستوى اﻷعلى لا ينبغي أن يتناول مسائل يمكن تناولها بشكل مُرض على مستوى أدنى وأكثر تخصصا.
    Il faut pour la plupart des projets un niveau minimal de fonds propres pour pouvoir prétendre au financement de la dette. Bourses de pays en développement UN وتستوجب أكثرية المشاريع مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال لكي تكون مؤهلة للتمويل المقدم في شكل قروض.
    C'est pourquoi, comme l'a fait remarquer le Royaume-Uni, le niveau de participation du public est beaucoup plus faible pour les mesures d'adaptation que pour les mesures d'atténuation des effets, en particulier aux niveaux communautaire et local. UN وأشارت المملكة المتحدة إلى أن ذلك قد تجسد في مستوى أدنى بكثير من مشاركة الجمهور في إجراءات التكيف مع تغير المناخ بالمقارنة مع إجراءات التخفيف من حدته، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية وعلى الصعيد المحلي.
    Personne n'a suggéré un niveau moins élevé; UN ولم يقترح أحد وضع المحفل في مستوى أدنى من ذلك؛
    Si les sédiments syn-rift ou pré-rift sont préservés au-dessous de la discordance post-rift, ils peuvent être inclus dans l'estimation de l'épaisseur des sédiments. UN وإذا ما بقيت المواد الرسوبية المتزامنة مع حدوث الصدع أو السابقة لحدوثه في مستوى أدنى من الفالق الناشئ بعد حدوث الصدع، فإنها قد تدخل في تقدير سُمك المواد الرسوبية.
    Ils étaient parvenus à la conclusion qu'il fallait un minimum de critères d'exportation. UN وخلصـت إلى أن المطلوب تحقيق مستوى أدنى من معايير الصادرات.
    La situation dans les prisons reste inférieure aux normes minimales. UN ولا تزال ظروف الحياة في السجون في مستوى أدنى من المعايير الدنيا.
    Autrement dit, dans l'architecture du programme, les réalisations escomptées se situent en dessous de l'objectif. UN وبعبارة أخرى، ترد الإنجازات المتوقعة، من حيث التسلسل الهرمي لتصميم البرامج، في مستوى أدنى من مستوى الهدف.
    Autrement dit, dans l'architecture du programme, les réalisations escomptées se situent en dessous de l'objectif. UN وبعبارة أخرى، ترد الإنجازات المتوقعة، من حيث التسلسل الهرمي لتصميم البرامج، في مستوى أدنى من مستوى الهدف.
    Autrement dit, dans l'architecture du programme, les réalisations escomptées se situent en dessous de l'objectif. UN وبعبارة أخرى، ترد الإنجازات المتوقعة، من حيث التسلسل الهرمي لتصميم البرامج، في مستوى أدنى من مستوى الهدف.
    Cette expression désigne un niveau minimum de protection sociale dont devraient bénéficier tous les individus. UN ويشير هذا المفهوم إلى مستوى أدنى من الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتمتع به كل فرد.
    Une des réalisations de cette coopération est la mise en place de la Réserve de sécurité alimentaire de l'ASACR, maintenue à un niveau minimum de 200 000 tonnes de céréales alimentaires. UN ومن بين نتائج هذا التعاون تحقيق احتياطي الأمن الغذائي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الذي أُبقي عليه في مستوى أدنى قدره 000 200 طن من الحبوب.
    Mais en 1991, le taux de masculinité est retombé à 927, un niveau inférieur à celui de 1971. UN بيد أنه في عام ١٩٩١، انخفضت النسبة بين الجنسين إلى ٩٢٧، وهو مستوى أدنى منه في عام ١٩٧١.
    Les mécanismes en charge de la sécurité proposent généralement des démarches sécuritaires qui placent les droits de l'homme à un niveau inférieur. UN فالآليات المسؤولة عن الأمن تقترح بصورة عامة اتباع نـُـهـُـج قائمة على الأمن، واضعــة حقوق الإنسان في مستوى أدنى.
    Le Ministère révise actuellement la législation, et la nouvelle réglementation devrait contribuer à faire respecter un niveau minimal dans tous les établissements de garde d'enfants. UN والوزارة في سبيلها إلى تنقيح التشريعات ذات الصلة، ومن شأن صدور مشروع تنظيمي جديد أن يساعد في توفير مستوى أدنى أساسي للرعاية في جميع مرافق رعاية الطفل.
    Les ressources resteront probablement à un niveau plus faible que celui des besoins globaux et le budget du HCR continuera de tenir compte de projections réalistes. UN ومن المحتمل أن تظل الموارد عند مستوى أدنى من مستوى الاحتياجات الشاملة، وستواصل ميزانية المفوضية أخذ التوقعات الواقعية في الاعتبار.
    En outre, faute d'un financement suffisant les responsables sont souvent amenés à opter pour un niveau moins élevé de rémunération. UN 143- وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يؤدي عدم توافر التمويل الكافي إلى أن يختار المديرون مستوى أدنى من الأجر.
    9. La forte proportion d'énergie ménagère provenant de sources d'énergie renouvelables n'est pas le seul facteur qui empêche l'Islande de réduire ses émissions de gaz à effet de serre au-dessous des niveaux actuels. UN ٩- إن ارتفاع نسبة الطاقة المنزلية التي توفرها امدادات الطاقة المتجددة ليس العامل الوحيد الذي يجعل من الصعب على آيسلندا أن تخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستوى أدنى من المستويات الحالية.
    Ils étaient parvenus à la conclusion qu'il fallait un minimum de critères d'exportation. UN وخلصـت إلى أن المطلوب تحقيق مستوى أدنى من معايير الصادرات.
    L'Australie ne possédait pas, précédemment, de juridiction fédérale inférieure. UN ولم يكن في أستراليا من قبل محكمة اتحادية على مستوى أدنى.
    Ces pourcentages demeurent bien en deçà des niveaux normalement escomptés (80 % ou plus) et aucune augmentation de la production n'est prévue. UN ويمثل هذا مستوى أدنى بكثير من المقاييس المتوقعة العادية وهي ٨٠ في المائة أو أكثر من ذلك، وليس من المتوخى تحقيق أي زيادة في توليد الطاقة.
    Les requérants font valoir également qu'il est plus facile pour les autorités de persécuter ceux qui se trouvent aux échelons inférieurs d'un parti car ils ne sont pas protégés par la communauté internationale, contrairement aux dirigeants connus au niveau international. UN بيد أن أصحاب الشكوى يؤكدوت أيضاً أن كون الفرد في مستوى أدنى داخل حزب من الأحزاب يسهل على السلطات اضطهاده بما أنه لا يتمتع بحماية المجتمع الدولي، خلافاً للقادة المعروفين دولياً.
    Du côté Est, les proportions étaient plus rapprochées, mais à un échelon inférieur : 14,4 % d'hommes et 12 % de femmes. UN وفي الشرق، كانت النسب أقرب بدرجة كبيرة، ولكن عند مستوى أدنى 14.4 في المائة من الرجال، 12 في المائة من النساء.
    Elles ont cependant fait observer que le niveau des ressources de base était resté inférieur au résultat escompté, et ont invité les États Membres à augmenter leurs contributions régulières s'ils étaient en mesure de le faire. UN وأشارت مع ذلك إلى أن مستوى الموارد الأساسية قد بقى في مستوى أدنى من المستهدف. وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية.
    À un niveau plus bas, elles sont elles-mêmes déterminées par une grande variété de facteurs en corrélation : UN وهي بدورها محكومة على مستوى أدنى بطائفة واسعة من العوامل المترابطة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more