La discrimination se manifestait également au niveau de la prise de décisions, où les femmes étaient peu nombreuses. | UN | ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء. |
À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية. |
Le seul moyen d'y parvenir passe par la négociation directe au niveau de la prise de décisions. | UN | وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار. |
En fait, la représentation féminine au niveau de la prise de décisions dans les grandes entreprises demeurait faible mais les femmes représentaient 48 % des microentrepreneurs. | UN | وفي الواقع، لا يزال تمثيل النساء في مستوى اتخاذ القرارات في الأعمال التجارية والصناعية الكبيرة منخفضا، لكن النساء يمثلن نحو 48 في المائة من منظمي المشاريع الصغيرة. |
À l'heure actuelle les Bélarussiennes ne sont pas encore suffisamment représentées au niveau de la prise des décisions dans les organes du pouvoir législatif et exécutif. | UN | والبيلاروسيات لسن ممثلات حتى الآن تمثيلا كافيا على مستوى اتخاذ القرارات في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
La participation des femmes a augmenté au niveau de la prise de décisions dans plusieurs pays et de nombreux États ont promulgué une législation interdisant la violence contre les femmes et des pratiques dangereuses comme les mutilations sexuelles féminines. | UN | وزادت مشاركة المرأة على مستوى اتخاذ القرارات في عدة بلدان، وسنت دول مختلفة تشريعات لتجريم العنف ضد المرأة وبوجه خاص الممارسات الضارة، من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
7. Souligne l'importance de la participation de tous les éléments du système des Nations Unies à la mise en oeuvre du Programme d'action, y compris au niveau de la prise de décisions; | UN | ٧ - تؤكـد أهمية إشراك جميع هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك مستوى اتخاذ القرارات؛ |
rendre les femmes des partenaires à part entière au niveau de la prise de décision en matière de gestion de projet, le développement de logiciels et de l'ingénierie des réseaux et toute autre activité liée au secteur des technologiques de l'Information et de la Communication, | UN | :: تمكين المرأة من أن تصبح شريكا كامل الحقوق على مستوى اتخاذ القرار في مجال إدارة المشاريع وتطوير البرامجيات وهندسة الشبكات وكل نشاط آخر مرتبط بقطاع التكنلوجيات والإعلام والاتصال، |
:: Plaidoyer auprès des autorités politiques, administratives et syndicales pour l'accès des femmes au niveau de la prise de décision dans les organes et instances de décision aux niveaux local, régional et national. | UN | والدفاع لدى السلطات العامة والإدارية والنقابية من أجل وصول المرأة إلى مستوى اتخاذ القرار لدى أجهزة وسلطات اتخاذ القرار على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية. |
Ces plans définissaient des objectifs pour la participation des femmes — en particulier au niveau de la prise de décisions — prévoyant par exemple de doubler le nombre de femmes occupant des postes élevés dans l'administration d'ici à l'an 2000 et d'accroître le nombre de toutes les nominations de femmes de manière à ce qu'elles atteignent un taux de 25 à 50 % d'ici à 1996. | UN | وتحدد هذه الخطط أهدافا لمشاركة المرأة، خاصة على مستوى اتخاذ القرارات، ومنها مثلا مضاعفة عدد النساء المتقلدات مناصب عليا في الخدمة المدنية مع حلول سنة ٠٠٠٢، وزيادة عددهن في جميع التعيينات في الوظائف العامة بحيث تبلغ نسبة تتراوح بين ٥٢ و ٠٥ في المائة مع حلول سنة ٦٩٩١. |
Pour assurer la parité au niveau de la prise de décisions, la loi électorale a été modifiée afin qu'au moins 30 % des candidats soient des femmes, ce qui a été approuvé lors de la session de printemps du Parlement en 2006. | UN | ولتحقيق المساواة بين الجنسين على مستوى اتخاذ القرارات، أدخل تعديل على قانون الانتخابات يكفل ألا تقل نسبة المرشحات عن 30 في المائة من مجموع المرشحين، وتمت الموافقة على هذا التعديل في دورة البرلمان التي عقدت في ربيع عام 2006. |
:: Les pays développés et les organisations internationales devraient encourager le renforcement des capacités dans les pays en développement, tant au niveau de la prise de décisions politiques que de l'organisation institutionnelle, afin de mieux aborder les impacts liés à la migration et au développement. | UN | على البلدان المتقدمة، والمنظمات الدولية أن تشجع على تعزيز القدرات في البلدان النامية، سواء على مستوى اتخاذ القرار السياسي أو التنظيم المؤسسي، وذلك بغية التصدي بشكل أفضل للآثار المتصلة بالهجرة والتنمية. |
Mme Patten voudrait également savoir si le Ministère des affaires sociales envisage d'entreprendre un examen de la structure des salaires dans les professions majoritairement féminines et si les femmes sont suffisamment représentées au niveau de la prise de décision dans les syndicats. | UN | 3 - وأضافت أنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت وزارة الشؤون الاجتماعية تزمع إجراء استعراض لهيكل الأجور في المهن التي تهيمن عليها الإناث وما إذا كانت المرأة ممثلة بشكل ملائم على مستوى اتخاذ القرارات في النقابات. |
37. La Présidente se félicité des efforts déployés pour améliorer la représentation des femmes au niveau de la prise de décision politique ; elle fait valoir que bien que l'idée d'instaurer des quotas rencontre une certaine résistance, l'État Partie doit persévérer et faire en sorte que les femmes soient équitablement représentées sur la scène politique. | UN | 37- ورحبت بالجهود المبذولة لزيادة تمثيل المرأة على مستوى اتخاذ القرارات السياسية، وشددت على أنه، وان كانت هناك في أحيان كثيرة مقاومة لنظام الحصص، وانه يتعين على الدولة الطرف أن تواظب على ضمان عدالة تمثيل المرأة على الساحة السياسية. |
10. Encourage les organismes des Nations Unies à intensifier leurs efforts en vue d'employer un plus grand nombre de femmes pour l'exécution de leurs programmes en Afghanistan, en particulier au niveau de la prise de décisions de manière que tous les programmes tiennent mieux compte des besoins de la population féminine; | UN | 10 - يحث وكالات الأمم المتحدة على تكثيف الجهود التي تبذلها لتشغيل المزيد من النساء في البرامج التي تنفذها في أفغانستان، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات لضمان توجيه جميع البرامج نحو تلبية احتياجات المرأة الأفغانية بشكل أفضل؛ |
Il ressort d'un rapport d'activité récent (avril 1999) que des efforts particuliers ont été déployés pour faire participer les femmes à tous les projets au niveau de la prise de décisions et en tant que bénéficiaires. | UN | 64 - ولوحظ من تقييم للأنشطة أجري مؤخرا (نيسان/أبريل 1999) أنه جرى بذل جهود خاصة لإشراك المرأة كمستفيدة نشطة في جميع أنشطة المشاريع على مستوى اتخاذ القرار. |
d) Que le secrétariat établisse des contacts au niveau de la prise de décisions avec les pays participant au réseau COPINE. | UN | )د( أن تقيم اﻷمانة الاتصال على مستوى اتخاذ القرارات بالبلدان المشاركة في كوبين . |
59. Au niveau du système des Nations Unies, la stratégie pourrait comprendre l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer une meilleure représentation des femmes au sein du système des Nations Unies, en particulier au niveau de la prise de décisions, au moyen notamment de mesures préférentielles de recrutement ou de promotion et d'autres mesures spéciales de façon à parvenir à une proportion de 50 % de femmes d'ici à l'an 2000. | UN | ٥٩ - ويمكن أن تتضمن اﻹجراءات التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة إجراءات أخرى لمعالجة تدني تمثيل المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما على مستوى اتخاذ القرارات، وذلك عن طريق التوظيف التفضيلي والترقية، وغير ذلك من التدابير الخاصة، حتى تتحقق المساواة بحلول عام ٢٠٠٠ في نسبة النساء في جميع المستويات. |
Ils représentent des structures d'organisation essentielles, par lesquelles les opinions et les attitudes politiques sont transmises jusqu'au niveau de la prise des décisions. | UN | وهي تمثل هياكل تنظيمية أساسية، تنقل بواسطتها الآراء والمواقف السياسية حتى مستوى اتخاذ القرارات. |
g) Le rôle des femmes au niveau de la prise des décisions économiques n'est pas ce qu'il devrait être. | UN | )ز( مازال يتعين بذل الكثير من أجل تحسين دور المرأة على مستوى اتخاذ القرار الاقتصادي. |