Les activités opérationnelles du Département seront de plus en plus largement exécutées au niveau des programmes. | UN | ويعكس التوجه الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻹدارة تحولا إلى مستوى البرنامج. |
Les activités opérationnelles du Département seront de plus en plus largement exécutées au niveau des programmes. | UN | ويعكس التوجه الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻹدارة تحولا إلى مستوى البرنامج. |
Coordonnateur responsable de l'égalité entre les sexes au niveau des programmes | UN | وحدة أو أخصائيي للشؤون الجنسانية على مستوى البرنامج |
Au niveau du programme ou du sous-programme, les plans d'évaluation sont liés au plan à moyen terme (règle 106.2). | UN | وترتبط خطط التقييم على مستوى البرنامج أو البرنامج الفرعي بالخطة المتوسطة اﻷجل. |
Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en cours | UN | الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على مستوى البرنامج الحالي |
Impact aux niveaux des programmes et de l’organisation | UN | التأثيرات على مستوى البرنامج والشركة |
Point 6 : FNUAP : Rapport annuel du Directeur exécutif et activités au titre des programmes | UN | البند ٦ : صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: التقرير السنوي للمديرة التنفيذية واﻷنشطة على مستوى البرنامج |
Dans ce plan seront prévues des évaluations internes, qui seront menées par le Bureau de l'évaluation, ainsi que des évaluations au niveau des programmes, relevant de la responsabilité des services concernés, avec les allocations de ressources correspondantes. | UN | وستتضمن الخطة تقييمات مؤسسية يجريها مكتب التقييم وتقييمات على مستوى البرنامج تدخل ضمن مسؤولية وحدات العمل ذات الصلة، وكذلك مخصصات التمويل المقابلة لها. |
Le BSCI est conscient que les travaux du Groupe de travail du Conseil des chefs de secrétariat déboucheraient sur un cadre général qu'il faudra adapter au niveau des programmes pour satisfaire les besoins et les objectifs propres à chaque programme. | UN | ويسلم مكتب الرقابة بأن عمل فرقة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين سيسفر عن إطار عام سيحتاج لتكييفه على مستوى البرنامج بحيث يلبي الاحتياجات والأهداف الخاصة لكل برنامج. |
Le BSCI est conscient que les travaux du Groupe de travail du Secrétariat déboucheraient sur un cadre général qu'il faudra adapter au niveau des programmes pour satisfaire les besoins et les objectifs propres à chaque programme. | UN | ويسلم مكتب الرقابة بأن عمل فرقة عمل الأمانة العامة سيسفر عن إطار عمل سيحتاج لتكييفه على مستوى البرنامج بحيث يلبي الاحتياجات والأهداف الخاصة لكل برنامج. |
De ce fait, les priorités n'étaient plus définies par l'Assemblée générale au niveau des programmes ou sous-programmes et n'étaient plus directement liées à tel ou tel chapitre du budget. | UN | وعليه فالأولويات لم يعد يتم تسميتها من جانب الجمعية العامة سواء على مستوى البرنامج أو البرنامج الفرعي ولا أصبحت تتصل مباشرة بباب محدد من أبواب الميزانية. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2006/9 relative aux moyens économiques pour fournir des données au niveau des programmes. | UN | 65 - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2006/9: النُهج الفعالة من حيث التكلفة لتوفير بيانات على مستوى البرنامج. |
C'est surtout au niveau des programmes que des mesures ont été prises pour assurer l'intégration des questions de genre. | UN | 43 - وظلت الجهود الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني تجري على مستوى البرنامج بشكل رئيسي. |
Exposés mensuels sur la mobilisation des ressources et le développement des programmes à l'occasion des réunions du Groupe d'appui à la lutte antimines et des réunions de donateurs au niveau des programmes | UN | تقديم بيان شهري في اجتماعات فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام واجتماعات المانحين المعقودة على مستوى البرنامج بشأن تعبئة الموارد وتطوير البرنامج |
Pour l'essentiel, le budget d'appui est justifié en termes de niveau du programme à mettre en œuvre, les deux budgets comportant des références croisées lorsque c'est nécessaire. | UN | وتسوّغ ميزانية الدعم أساسا بناء على مستوى البرنامج الذي سينفد، مع مضاهاة الميزانيتين حسب الاقتضاء. |
La délégation algérienne appuie les propositions faites par le représentant de l'Ouganda, en particulier celle qui concerne la présentation d'un rapport par le Secrétaire général pour connaître toutes les implications au niveau du programme. | UN | وأن وفده يؤيد اقتراحات أوغندا، ولا سيما الاقتراح الذي يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير يُطلع فيه اللجنة على جميع اﻵثار المترتبة على مستوى البرنامج. |
V. SERVICES D'APPUI TECHNIQUE AU niveau du programme : | UN | خامسا - خدمات الدعم التقني على مستوى البرنامج: خدمات الدعم التقني - ١ |
Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en cours | UN | الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على مستوى البرنامج الحالي |
L'étude couvre la période 1999-2006, toutes les régions géographiques, et l'adoption du système aux niveaux des programmes, des pays, des régions et de l'organisation. | UN | ويغطي نطاق الدراسة الفترة الممتدة من 1999 إلى 2006، ويشمل جميع المناطق الجغرافية، واعتماد الإدارة على أساس النتائج على مستوى البرنامج والمستويين القطري والإقليمي ومستوى المؤسسة. |
Point 6 : FNUAP : Rapport annuel du Directeur exécutif et activités au titre des programmes | UN | البند ٦ : صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: التقرير السنوي للمديرة التنفيذية واﻷنشطة على مستوى البرنامج |
Les rapports d'autoévaluation ont été synthétisés à l'échelon du programme, puis les différents programmes ont fait l'objet d'évaluations réciproques. | UN | وجرى توليف تقارير التقييم الذاتي على مستوى البرنامج ثم أجري استعراض الأنداد لها في البرامج الأخرى. |
En outre, elles ont encouragé VNU à entreprendre plus d'évaluations stratégiques, thématiques et axées sur les projets à l'échelle institutionnelle pour appliquer le principe de responsabilité et améliorer les performances du personnel et des Volontaires des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت البرنامج على إجراء مزيد التقييم الاستراتيجي والمواضيعي والقائم على المشاريع على مستوى البرنامج من أجل المساءلة وتحسين أداء موظفي البرنامج ومتطوعيه. |