Des observations sur des problèmes d'ordre structurel ont été portées à l'attention des bureaux compétents au niveau des missions et au Siège. | UN | ووجه انتباه المكاتب المعنية على مستوى البعثات وكذلك في المقر إلى الملاحظات المتعلقة بالمسائل العامة. |
Le Comité a évalué la gestion des opérations aériennes au niveau des missions, ainsi que l'appui fourni par le Siège, et a fait les constatations suivantes : | UN | وأجرى المجلس تقييما لإدارة العمليات الجوية على مستوى البعثات وكذلك للدعم المقدم من المقر ولاحظ ما يلي: |
Le changement aura donc des conséquences pratiques importantes pour les enquêtes que le Bureau mène au niveau des missions. | UN | وبناء عليه، سيكون لذلك آثار عملية هامة على تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مستوى البعثات. |
Les missions ont réagi favorablement à cette nouveauté, 81 % d'entre elles estimant que l'établissement de ces nouveaux rapports hiérarchiques permettra de mieux préciser les pouvoirs et responsabilités au niveau de la mission. | UN | وتجاوبت البعثات الميدانية مع هذا التغيير حيث إن 81 في المائة من تلك البعثات اعتبرت أن الخط الجديد لتقديم التقارير يوضح بشكل أفضل مسألتي تفويض السلطة والمساءلة على مستوى البعثات. |
En regroupant et en centralisant les fonctions proposées, le Secrétariat bénéficiera d'une réduction des coûts au niveau de la mission. | UN | وبدمج هذه المهام المقترحة وتنفيذها مركزيا، ستستفيد الأمانة العامة من التخفيضات الناتجة في التكاليف على مستوى البعثات. |
Le système des rapports devrait permettre l'instauration d'un cycle séquentiel et complet qui puisse être utilisé au niveau des missions sur le terrain et à celui du Secrétariat et par les États Membres. | UN | وينبغي أن يتيح هذا النظام دورة إبلاغ متعاقبة وشاملة يمكن استخدامها على مستوى البعثات الميدانية وعلى مستوى اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
La présence des femmes dans les postes de responsabilité au niveau des missions diplomatiques reste faible ainsi, seules trois femmes sont ambassadrices sur neuf. | UN | لا يزال حضور النساء في وظائف المسؤولية على مستوى البعثات الدبلوماسية ضعيفا، ذلك أن ثلاث نساء فقط يشغلن منصب سفير من أصل 9 سفراء. |
En outre, il ne donne pas d'estimation sur le nombre d'affaires mineures qui seraient traitées au niveau des missions ni sur le nombre d'affaires qui continueraient d'être du ressort du Siège, et il ne donne pas non plus d'indication sur les délais de traitement envisagés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأمين العام لم يقدم تقديرا لعدد الحالات البسيطة التي سيُنظر فيها على مستوى البعثات وتلك التي سيستمر النظر فيها على مستوى المقر، أو للأطر الزمنية المستهدفة للبت في القضايا. |
Elle a également contribué à l'accumulation d'une somme de connaissances sur les conditions et besoins particuliers des diverses régions et une meilleure compréhension des traditions et sensibilités culturelles, en particulier au niveau des missions. | UN | وساعد أيضاً في تكوين وفرة من المعارف بشأن الظروف القائمة والمتطلبات المحددة في مختلف المناطق، وفهم أعمق للتقاليد والحساسيات الثقافية، وبوجه خاص على مستوى البعثات. |
40. Les avantages de la diffusion électronique de l'information doivent être largement répartis entre les États Membres, y compris au niveau des missions au Siège de l'ONU, à Genève, à Vienne, à Nairobi, auprès des commissions économiques régionales et au niveau des pays. | UN | ٤٠ - فوائد البث الالكتروني للمعلومات يجب أن تنشر على نطاق واسع بين الدول اﻷعضاء، حتى على مستوى البعثات في مقار اﻷمم المتحدة بجنيف وفيينا ونيروبي، واللجان اﻹقليمية وعلى الصعيد القطري. |
Deux groupes de travail ont été créés pour favoriser les efforts de paix : le premier, au niveau des missions permanentes de ces pays auprès de l'Organisation des Nations Unies, sera chargé de la coopération concernant le rôle du Conseil de sécurité; le second s'occupera des dispositions à prendre pour accorder éventuellement un libre passage aux responsables des Taliban qui souhaitent engager des pourparlers avec le Gouvernement afghan. | UN | وتم إنشاء فريقين عاملين لتيسير جهود السلام: الفريق الأول على مستوى البعثات الدائمة لتلك الدول لدى الأمم المتحدة، الذي سيتولى التعاون بشأن دور مجلس الأمن؛ والفريق الثاني الذي سيعني بمسألة العبور الآمن الممكن منحه لكبار أعضاء حركة طالبان الراغبين في الدخول في محادثات مع حكومة أفغانستان. |
d) Il n'existe aucun mécanisme de coordination entre les sections qui gèrent la chaîne logistique et celles qui sont chargées des questions liées aux carburants au niveau des missions. | UN | (د) لا توجد أي آلية للتنسيق بين سلسلة الإمداد والأقسام التي لها علاقة بالوقود على مستوى البعثات. |
Par exemple, dans son rapport le plus récent sur les opérations de maintien de la paix, le Comité des commissaires aux comptes indique que la formulation et la gestion des budgets, la gestion des biens, les achats et la gestion des marchés constituent trois séries de problèmes qui illustrent la persistance des dysfonctionnements au niveau des missions. | UN | فمجلسُ مراجعي الحسابات مثلا يتناول، في تقريره المرتقب عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، صوغَ الميزانية وإدارتها وإدارةَ الأصول والمشتريات وإدارةَ العقود، وذلك بوصفها ثلاث مجموعات مواضيعية تعكس مواطن ضعف مستديمة على مستوى البعثات. |
b) Un groupe de travail composé de membres des missions et du Siège examinera les procédures et les structures de gestion de la chaîne d'approvisionnement au niveau des missions et rendra compte de ses travaux à la direction du Département de l'appui aux missions. | UN | (ب) ستخضع عمليات إدارة سلسلة الإمداد وهياكلها على مستوى البعثات لاستعراض تضطلع به في عام 2014 فرقة عمل تابعة للإدارة العليا لإدارة الدعم الميداني، تضم في عضويتها موظفين ميدانين وآخرين من المقر. |
D'autres (dont plusieurs chefs de mission) ont souligné que les pays fournisseurs de contingents devaient mieux appliquer le principe de responsabilité et que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions devaient entretenir un dialogue soutenu avec les capitales des pays fournisseurs concernés, car le problème ne pouvait être réglé au niveau des missions. | UN | وأكد آخرون، ومنهم عدد من قادة البعثات، على الحاجة إلى المزيد من المساءلة للبلدان المساهمة بقوات، وضرورة أن تتواصل إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني بنشاط مع عواصم البلدان المعنية من بين البلدان المساهمة بقوات، لتعذر معالجة المشكلة على مستوى البعثات. |
c) Des activités correctives, notamment celles prises au niveau des missions dans le cadre de la Stratégie globale d'aide et de soutien aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles commis par des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté. | UN | (ج) الإجراءات التصحيحية، بما في ذلك تلك المتخذة في إطار استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على مستوى البعثات. |
L'ONUSIDA a aussi demandé que le Département des opérations de maintien de la paix intègre l'élaboration et l'application des politiques relatives au VIH/sida, au Siège et au niveau des missions, et qu'un conseiller pour le VIH/sida soit recruté à cet effet et affecté aux services du département au Siège. | UN | 55 - ودعا البرنامج أيضا إلى توفير القدرة التقنية داخل إدارة عمليات حفظ السلام ودعمها من أجل تعميم مراعاة وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المقر وعلى مستوى البعثات عن طريق تمويل مستشار للسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مقر إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le programme est géré et exécuté par la Section des transports aériens en coordination avec le service des opérations militaires et avec des spécialistes du contrôle des normes techniques et de l'assurance qualité du transport aérien au niveau de la mission. | UN | ويتولى قسم النقل الجوي إدارة البرنامج وتنفيذه بالتنسيق مع فرع العمليات العسكرية وأخصائيي الامتثال التقني وضمان الجودة في مجال الطيران على مستوى البعثات. |
La MONUSCO explore la possibilité de créer un groupe de travail interinstitutions au niveau de la mission, chargé en particulier des questions relatives à la LRA. | UN | 51 - وتستكشف البعثة إمكانية إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات على مستوى البعثات يعنى بالمسائل المتعلقة بجيش الرب للمقاومة على وجه التحديد. |