Il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. | UN | فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري. |
Faisons en sorte qu'elles disent que nous avons su relever le défi et tenir notre promesse. | UN | فلنعمل على ضمان أن تقول تلك الأجيال إننا ارتقينا إلى مستوى التحدي ووفينا بوعودنا. |
Il s'agit d'une mesure pratique et réalisable grâce à laquelle, à l'avenir, la sécurité collective pourrait véritablement être à la hauteur des défis à relever. | UN | وهذه خطوة عملية ومجدية يمكن اتخاذها لضمان أن يكون اﻷمن الجماعي في المستقبل على مستوى التحدي فعلا. |
Il nous appartient maintenant de relever ce défi. | UN | ومن واجبنا جميعنا الآن أن نرتقي إلى مستوى التحدي. |
Nous espérons être capables d'être à la hauteur de ce défi. | UN | ونأمل أن نتمكن من أن نكون على مستوى التحدي. |
Vu l’interdépendance croissante des États, la délégation ghanéenne croit que l’ONUDI peut relever ces défis. | UN | وهي تعتقد، في غمرة الترابط المتزايد باستمرار بين الدول، بأن لدى اليونيدو القدرة والكفاءة للارتقاء الى مستوى التحدي. |
Le Secrétaire général ne peut que recommander aux États Membres de l'Organisation de tout faire pour accomplir cette grande tâche humanitaire, en mettant au point et en approuvant lors de la Conférence d'examen un ensemble de dispositions qui élimineraient efficacement la menace des mines terrestres. | UN | ولا يسع اﻷمين العام إلا أن يوصي الدول اﻷعضاء في المنظمة ببذل كل ما في وسعها لترقى الى مستوى التحدي الانساني بأن تضع وتؤيد، في المؤتمر الاستعراضي، مجموعة من اﻷحكام يكون من شأنها أن تقضي بفعالية على التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية. |
Le Royaume-Uni estime que l'Organisation des Nations Unies doit relever le défi posé par l'Iraq qui continue de violer le droit international. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن الأمم المتحدة يجب أن ترقى إلى مستوى التحدي بالنسبة لانتهاكات العراق المتكررة للقانون الدولي. |
Par conséquent, il incombe aux États dotés d'armes nucléaires de relever le défi en réduisant leurs arsenaux. | UN | وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها. |
Par conséquent, il incombe aux États dotés d'armes nucléaires de relever le défi en réduisant leurs arsenaux. | UN | وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها. |
Il nous faut donc relever le défi et veiller à ce que ces objectifs soient atteints. | UN | فلنرتفع إذن إلى مستوى التحدي ونكفل الوفاء بتلك الأهداف. |
Le passage du témoin est dorénavant effectué : à nous de commencer la mise en œuvre des conclusions de ce Sommet et de relever le défi en honorant nos promesses. | UN | وقد جاء دورنا الآن للبدء في مرحلة تنفيذ نتائج اجتماع القمة، وإننا بحاجة إلى الارتقاء إلى مستوى التحدي والوفاء بوعودنا. |
Nous devons tous relever le défi auquel nous sommes confrontés et faire en sorte que le monde ne connaisse plus les privations, la peur et l'oppression. | UN | ويتعين على كل واحد منا أن يرقى إلى مستوى التحدي المتمثل في ضمان عالم خال من الحرمان والخوف والظلم. |
Nous devons donc nous montrer à la hauteur du défi et renforcer nos institutions démocratiques locales et mondiales de toute urgence et avec une plus grande détermination. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نرتفع إلى مستوى التحدي لتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية المحلية والعالمية بمزيد من العزم والحزم. |
Le Groupe de travail demande instamment aux États et aux entreprises d'assumer leurs responsabilités et de se montrer à la hauteur de la tâche. | UN | ويحث الفريق العامل الدول ومؤسسات الأعمال على الالتزام بمسؤولياتها والارتقاء إلى مستوى التحدي. |
Les dirigeants des deux camps, surtout d'Israël, qui est la partie la plus forte, doivent relever ce défi. | UN | ويجب على زعماء الجانبين، وخاصة إسرائيل، الطرف الأقوى، أن يكونوا على مستوى التحدي. |
Cette Conférence devrait relever ce défi et démontrer que les États Membres sont vraiment attachés à l'application de cette déclaration. | UN | وينبغي لهذا المؤتمر أن يكون على مستوى التحدي وأن يثبت أن الدول الأعضاء ملتزمة حقاً بتنفيذ الإعلان. |
Le programme de travail présenté au Conseil/Forum est à la hauteur des défis que pose la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 59 - يحاول برنامج العمل المعروض على المجلس/المنتدى الارتقاء إلى مستوى التحدي الناشئ عن التنفيذ الذي طرحته القمة. |
Mais nous croyons que notre expérience et notre engagement nous permettent de relever ces défis. | UN | ولكننا نعتقد أن خبرتنا والتزامنا يؤهلاننا للنهوض إلى مستوى التحدي. |
«tout faire pour accomplir cette grande tâche humanitaire, en mettant au point et en approuvant ... un ensemble de dispositions qui élimineraient efficacement la menace des mines terrestres.» (A/49/275, par. 29) | UN | " ]أن يرقى[ الى مستوى التحدي اﻹنساني بأن ]يضع ويؤيد[ ... مجموعة من اﻷحكام يكون مـــن شأنها أن تقضي بفعالية على التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية " . )A/49/275، الفقرة ٢٩( |