"مستوى التنمية" - Translation from Arabic to French

    • leur niveau de développement
        
    • niveaux de développement
        
    • degré de développement
        
    • son niveau de développement
        
    • un niveau de développement
        
    • le niveau du développement
        
    • niveau de développement de
        
    • termes de développement
        
    • de niveau de développement
        
    • au niveau de développement
        
    • du niveau de développement des
        
    leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. UN وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة.
    iv) Ne demander aux PMA négociant leur adhésion que des engagements à la mesure de leur niveau de développement; UN `4` ألا يطلب من أقل البلدان نمواً، التي هي في مرحلة الانضمام، سوى الالتزامات التي تتمشى مع مستوى التنمية الذي بلغته؛
    Les difficultés à surmonter tenaient à l'inégalité des niveaux de développement entre États ainsi qu'à l'intérieur de chaque pays. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Le principe des droits et obligations communs mais différenciés en fonction du degré de développement doit être respecté dans la pratique et s'inscrire dans un système de règles énoncées clairement. UN وسيلزم تطبيق مبدأ الحقوق والالتزامات المشتركة وإن كانت متباينة، الذي تحدد بوصفه دالة على مستوى التنمية وسيلزم تطبيقه في الواقع وتضمينه في منظومة من القواعد الواضحة.
    Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، يتعرض هذا الأخير لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    En 1998, le Mexique a mené des activités de coopération technique avec 18 des pays les moins avancés et 24 pays ayant atteint un niveau de développement semblable au sien. UN وفي عام ١٩٩٨، شاركت المكسيك في مشاريع التعاون التقني مع ١٨ بلدا من أقل البلدان نموا و ٢٤ بلدا من البلدان التي لها نفس مستوى التنمية.
    Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    L'extrême pauvreté est un problème que connaissent toutes les régions du monde, quel que soit leur niveau de développement. UN 3 - ويمثل الفقر المدقع مشكلة بالنسبة لجميع المناطق في العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    S'agissant de l'emploi et de la main d'oeuvre, le Sommet social a identifié certaines normes fondamentales de travail qui doivent être appliquées dans tous les pays du monde entier, quel que soit leur niveau de développement. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    :: Soutenir l'universalité de l'examen périodique universel et ses recommandations non sélectives pour tous les États qui subissent cet examen, en tenant compte de leur niveau de développement; UN :: دعم الانضمام العالمي إلى الاستعراض الدوري الشامل وعدم انتقائية التوصيات الصادرة لجميع الدول قيد الاستعراض، بحيث تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لدى الدول؛
    Cette caractéristique réduit de 20 % en moyenne leur niveau de développement par rapport à celui des pays ayant un accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية هو، في المتوسط، أدنى بنسبة 20 في المائة عما كان ليحققه لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية.
    63. Compte tenu des taux élevés de récidive constatés dans pratiquement tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement économique et social, l'engagement civique est de plus en plus important. UN 63- باعتبار ارتفاع مستويات معاودة الإجرام في جميع البلدان تقريبا، بصرف النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها، أصبحت مشاركة المجتمع المدني متزايدة الأهمية في هذا الصدد.
    Le défi à relever est l'inégalité des niveaux de développement tant entre les différents pays qu'en leur sein même. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Aujourd'hui, ce concept englobe les niveaux de développement et de progrès, la richesse et le bien-être des peuples ainsi qu'un plus grand respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأصبح يشمل اﻵن مستوى التنمية والتقدم والثروة ورفاهية الشعوب ومدى تأمين حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    En Amérique latine, il existe des disparités similaires, qui reflètent les différents niveaux de développement économique des pays. UN وتشهد منطقة أمريكا اللاتينية تفاوتات مماثلة تعكس التباين في مستوى التنمية الاقتصادية لمختلف البلدان.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    L'Afrique est le continent qui, en raison de son niveau de développement, peut le moins se permettre des luttes intestines. UN وأفريقيا، بسبب مستوى التنمية فيها، هي أقل القارات قدرة على تحمل الصراعات الداخلية.
    Ce niveau d'aide représente, pour la Thaïlande, une contribution substantielle par rapport à son niveau de développement économique. UN وذلك المستوى للمساعدة يشكل إسهاما كبيرا في ضوء مستوى التنمية الاقتصادية لتايلند ذاتها.
    De nombreux pays africains avaient d'immenses richesses naturelles, mais un niveau de développement très bas. UN وذُكر على سبيل المثال أن عدداً من البلدان الأفريقية يتمتع بثروة طائلة من الموارد الطبيعية غير أن مستوى التنمية في تلك البلدان شديد التدني على الرغم من ذلك.
    Dans d'autres, où ce n'est pas le cas, le niveau du développement social est plus bas. UN وفي بلدان أخرى، لا تتوفر لها هذه الفرصة، حيث مستوى التنمية الاجتماعية أقل.
    Le niveau de développement de tout pays quel qu'il soit détermine sa capacité soit à prévenir n'importe quelle calamité ou catastrophe soit à être préparé à la combattre. UN إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما.
    Outre un environnement politique plus progressif, les femmes y ont gagné en termes de développement personnel. UN وعلاوة على البيئة السياسية الأكثر تقدما اكتسبت المرأة بعض الفوائد على مستوى التنمية الشخصية.
    On a toutefois souligné que les normes et les codes mondiaux ne devaient pas constituer des entraves, mais servir de directives générales tenant compte de la diversité des pays en matière de niveau de développement, d'histoire, de culture, etc. UN غير أنه جرى التشديد على عدم جعل المعايير والمدونات العالمية بمثابة قيود، بل يتعيّن أن تشكل بالأحرى مبادئ توجيهية عامة تمكّن البلدان من الحفاظ على تنوعها من حيث مستوى التنمية والتاريخ والثقافة، إلخ.
    Le coût de l'Internet et de l'accès à large bande est inversement proportionnel au niveau de développement. UN وتتناسب تكلفة الإنترنت واستخدام النطاقات العريضة تناسبا مطردا مع مستوى التنمية.
    Elle a indiqué que les indicateurs communs étaient acceptés d'un commun accord par les pays, et que leur applicabilité dépendait du niveau de développement des différents pays concernés. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، على أن يوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more