"مستوى العمالة" - Translation from Arabic to French

    • le niveau de l'emploi
        
    • taux d'emploi
        
    • le niveau d'emploi
        
    • effectifs salariés
        
    • chômage
        
    La faiblesse de ce taux de croissance fait penser que le niveau de l'emploi stagnera plus ou moins et que le taux de chômage annuel moyen augmentera de 0,5 % environ pour atteindre 8,9 %. UN ونتيجة لهذا المعدل المنخفض للنمو، فمن المتوقع أن يركد مستوى العمالة إلى حد ما ويرتفع متوسط معدل البطالة السنوي بحوالي نصف نقطة من النسبة المئوية ليصل إلى 8.9 في المائة.
    11. La crise économique et financière avait réduit le niveau de l'emploi partout dans le monde, et de nombreux représentants ont déclaré qu'il était essentiel de créer des emplois. UN 11 - وقد تسببت الأزمة المالية والاقتصادية في الحد من مستوى العمالة على المستوى العالمي، وأشار العديد من الوفود إلى أن من الأساسي خلق فرص العمل.
    Considérant le faible taux d'emploi des personnes handicapées, le degré d'atteinte à la santé de la personne n'est alors pas un critère absolu. UN وبالنظر إلى تدني مستوى العمالة بين المعوّقين، فإن درجة الضرر التي لحقت بصحة الشخص لا تكون لازمة في كل حالة من الحالات.
    Ce plus faible taux d'emploi est également lié à un taux réduit d'emploi à temps partiel, tout au moins dans le cas des femmes. UN ويتصل انخفاض مستوى العمالة أيضا بانخفاض معدل العمل جزءا من الوقت، وذلك في حالة المرأة على الأقل.
    Des mesures spéciales ont été également prises en 2006 et 2007 pour accroître l'emploi des chômeuses de longue durée et le niveau d'emploi indépendant des femmes et le nombre de femmes chefs d'entreprise. UN وجرى الاضطلاع أيضاً بأنشطة خاصة في سنتي 2006 و 2007 بهدف رفع مستوى العمالة بين النساء العاطلات لفترة طويلة ورفع مستوى الأعمال الحرة للنساء وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة بين النساء.
    En conséquence, les effectifs salariés des hommes chefs de famille étaient de 293 700 et ceux des femmes chefs de famille de 156 900. UN ونتيجة لذلك، بلغ مستوى العمالة لرؤساء الذكور ٢٩٣ ٧٠٠ وللرؤساء اﻹناث ١٥٦ ٩٠٠.
    Le taux de chômage y demeure un défi de premier plan. UN وظل مستوى العمالة يشكل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا.
    176. La politique publique de l'emploi vise à accroître le niveau de l'emploi et à appuyer des programmes de qualification et de recyclage du personnel. UN 176- وتهدف سياسة الدولة فيما يتعلق بالعمل إلى رفع مستوى العمالة وتوفير الدعم لتأهيل العاملين وإعادة تأهيلهم.
    VII. Conséquence de la participation du secteur privé sur le niveau de l'emploi 30 - 32 15 UN سابعاً - آثار مشاركة القطاع الخاص على مستوى العمالة 30-32 17
    VII. Conséquence de la participation du secteur privé sur le niveau de l'emploi UN سابعاً - آثار مشاركة القطاع الخاص على مستوى العمالة
    Il importe donc d'assurer une certaine souplesse dans les méthodes de décaissement afin d'accélérer l'exécution des projets, en particulier les projets de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre qui pourraient avoir un impact positif sur le niveau de l'emploi et l'insécurité actuelle. UN ولذلك فمن المهم تهيئة قدر من المرونة في إجراءات الصرف من أجل التعجيل بتنفيذ المشاريع، ولا سيما الأشغال العامة كثيفة العمالة التي يُرجح أن يكون لها أثر إيجابي على مستوى العمالة وانعدام الأمن الحالي.
    e) Promouvoir le rôle de l'OIT, en particulier en ce qui concerne le niveau de l'emploi et la qualité du travail; UN )ﻫ( تعزيز دور منظمة العمل الدولية، وخاصة فيما يتعلق بتحسين مستوى العمالة ونوعية العمل؛
    le niveau de l'emploi a baissé de 10 % et le chômage atteint les 17 % en 1995. UN وانخفض مستوى العمالة بنسبة 10 في المائة ووصلت نسبة البطالة إلى 17 في المائة في عام 1995().
    Pour les femmes comme pour les hommes de plus de 50 ans, le taux d'emploi augmente en rapport avec le niveau d'éducation. UN وبالنسبة لكل من الرجال والنساء الذين تتجاوز أعمارهم 50 عاماً، يزداد مستوى العمالة بالتحسن في مستوى التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire progressivement le taux d'emploi dans le secteur informel et permettre à davantage de personnes travaillant dans l'économie informelle d'avoir accès aux services essentiels, à la protection sociale et à d'autres droits protégés par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحد بشكل تدريجي من مستوى العمالة في الاقتصاد غير الرسمي، وزيادة وصول الأشخاص المستخدمين في الاقتصاد غير الرسمي إلى الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية وغيرها من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le CNEL souligne que la hausse du taux d'emploi s'est produite pendant la récession, ce qui < < sans aucun doute est inhabituel si l'on se place dans une perspective historique > > . UN ويشدد المجلس الوطني لشؤون الاقتصاد والعمل على أن الارتفاع في مستوى العمالة حدث أثناء الكساد، " ومما لا شك فيه أن هذا غير عادي إذا نظرنا إليه من منظور تاريحي " .
    Il prend notamment en compte les ventes et les recettes mondiales de produits biotechnologiques utilisant des organismes marins et le niveau d'emploi dans le secteur de la biotechnologie marine. UN ومن شأن هذا أن يأخذ في الاعتبار، ضمن أمور أخرى، المبيعات والعائدات العالمية لمنتجات التكنولوجيا البيولوجية التي تستفيد من كائنات عضوية بحرية، وكذلك مستوى العمالة في قطاع التكنولوجيا البيولوجية البحرية.
    Toutefois, dans ce secteur, le niveau d'emploi croît à un rythme lent, c'estàdire un taux moyen d'accroissement annuel inférieur à 1 % (1 063 401 personnes en 1979 et 1 149 305 en 1992, soit 85 904 emplois sur la période, ce qui correspond à 6 608 emplois en moyenne par an). UN ولكن مستوى العمالة في هذا القطاع يرتفع بمعدل بطيء إذ أن زيادته السنوية أقل من 1 في المائة (401 063 1 أشخاص في 1979 و305 149 1 عام 1992)، أي أن عدد الوظائف الجديدة في تلك الفترة كان 904 85 أي 608 6 في المتوسط كل سنة.
    Depuis 1990, le processus de libéralisation des échanges a donné lieu au Brésil à une restructuration en profondeur des activités industrielles qui a fait baisser de plus de 20 % le niveau d'emploi dans l'industrie manufacturière (structurée) de l'État de São Paulo entre 1990 et 1994. UN ومنذ عام ١٩٩٠، أدت عملية تحرير التجارة في البرازيل إلى إعادة هيكلة جذرية لﻷنشطة الصناعية نتج عنها انخفاض مستوى العمالة في قطاع الصناعة التحويلية )النظامي( في ولاية ساو باولو بنسبة ٢٠ في المائة وذلك في الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    Les effectifs salariés masculins ont augmenté de 2,5 % pour atteindre un chiffre moyen de 133 400 alors que les effectifs salariés féminins augmentaient de 4,1 % et atteignaient un chiffre moyen de 85 800. UN وارتفع مستوى العمالة للفئة اﻷولى بنسبة ٢,٥ في المائة ليبلغ متوسطها ١٣٣ ٤٠٠ في حين ارتفعت الفئة الثانية بنسبة ٤,١ في المائة ليبلغ متوسطها ٨٥ ٨٠٠.
    116. L'augmentation des effectifs salariés des hommes chefs de famille intervenue en 1993 s'est poursuivie en 1994. UN ١١٦ - استمرت في عام ١٩٩٤ الزيادة في مستوى العمالة لرؤساء اﻷسر المعيشية التي حدثت في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more