"مستوى العمليات" - Translation from Arabic to French

    • niveau opérationnel
        
    • les plans opérationnel
        
    • opérationnelle
        
    • niveau des opérations
        
    • plan opérationnel
        
    • plus souvent l'auteur d
        
    Au niveau opérationnel, en cas de guerre, une armée déterminée, bien entraînée et bien équipée peut faire fi des mines. UN فعلى مستوى العمليات في الحرب، يمكن أن يتجاهلها أي جيش مصمم وحسن التدريب ومجهز بصورة جيدة.
    Composée d'environ 1 500 militaires, elle est directement subordonnée au niveau opérationnel au cabinet du Président de la République. UN فهو مكون من حوالي 500 1 عسكري، ويخضع على مستوى العمليات لمكتب رئيس الجمهورية.
    i) < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > ; UN ' 1` ' ' التقيد بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتنفيذها على مستوى العمليات: مساعدة السكان المتضررين``؛
    :: Organisation de 15 exercices, séminaires et cours de formation communs avec les Forces armées libanaises pour renforcer leurs capacités tactiques et opérationnelles et améliorer la coordination entre la FINUL et les Forces armées libanaises sur les plans opérationnel et tactique de façon à accroître l'efficacité des opérations combinées UN :: إجراء ما مجموعه 15 من المناورات والحلقات الدراسية والمحاضرات والدورات التدريبية المشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية لتحسين قدراتها التعبوية والعملياتية، ولتحسين التنسيق بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية على مستوى العمليات والمستوى التعبوي لتعزيز فعالية العمليات المشتركة
    Dans quelle mesure une méconnaissance générale de l'importance des liens entre les secteurs de l'état de droit pour la coopération opérationnelle jouet-elle un rôle dans l'incapacité à répondre aux problèmes que pose la criminalité organisée? UN :: كيف يُسهِم القصور العام في فهم أهمية روابط التعاون على مستوى العمليات بين قطاعات سيادة القانون في الفشل في مواجهة التحديات التي تثيرها الجريمة المنظمة؟
    Compte tenu du niveau des opérations des forces de sécurité serbes au cours de la semaine écoulée, le rythme des déplacements a fortement augmenté. UN وبسبب مستوى العمليات التي قامت بها قوات اﻷمن الصربية خلال اﻷسبوع الماضي، فقد ازدادت نسبة المشردين داخليا الى حد كبير.
    71. Au titre de ses opérations globales, le HCR continuera d'appuyer le terrain dans bon nombre de secteurs prioritaires tant au plan opérationnel qu'au plan de l'élaboration de politiques. UN 71- وفي إطار العمليات العالمية، ستواصل المفوضية دعمها للميدان في عدد كبير من المجالات ذات الأولوية العالمية، سواء على مستوى العمليات أو على مستوى وضع السياسات.
    Au total, 8 810 agents au niveau opérationnel et 341 officiers de niveau intermédiaire des trois secteurs du Darfour ont reçu une formation. UN وجرى تدريب ما مجموعه 810 8 موظفا على مستوى العمليات و 341 موظفا على مستوى الإدارة الوسطى في قطاعات دارفور الثلاثة.
    :: Renforcer les mécanismes de promotion de la coopération dans la lutte antiterroriste au niveau opérationnel entre les responsables des activités de répression dans la région. UN :: تدعيم الآليات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب على مستوى العمليات لدى موظفي إنفاذ القانون في المنطقة.
    Il n'y a pas de coopération entre les organismes libanais et leurs homologues syriens au niveau opérationnel. UN فلا تعاون بين الأجهزة اللبنانية ونظيرتها السورية على مستوى العمليات.
    Au niveau opérationnel, on s'est intéressé à des questions transversales spécifiques aux missions, qui exigeaient une réponse rapide et cohérente. UN ويتناول التركيز على مستوى العمليات قضايا شاملة خاصة بالبعثات تستدعي اتخاذ القرار في الوقت المناسب وبشكل متسق.
    Avant cette décision, la FINUL et l'armée libanaise ont tenu des réunions préliminaires au niveau opérationnel axées sur les moyens de renforcer la coopération entre l'armée libanaise et les déploiements de la FINUL au sud du fleuve Litani. UN وقبل اتخاذ هذا القرار، عقدت اليونيفيل والجيش اللبناني اجتماعات تمهيدية على مستوى العمليات ركزت على كيفية تعزيز التعاون بين أفرادهما المنتشرين جنوبي نهر الليطاني.
    La MONUG a poursuivi ses efforts au niveau opérationnel pour renforcer la confiance entre les parties et réduire les risques de malentendus. UN 16 - وواصلت البعثة جهودها على مستوى العمليات من أجل بناء الثقة بين الطرفين، والتقليل من احتمالات سوء التفاهم.
    On a bien avancé aussi au niveau opérationnel. UN 79 - وقد أحرز تقدم ملموس على مستوى العمليات.
    La concertation et la planification conjointes, capitales dans ces cas de figure, doivent être initiées par les deux Conseils, afin d'offrir une base claire à la planification au niveau opérationnel. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدأ المجلسان التشاور والتخطيط المشتركين لأن من شأن ذلك أن يوفر أساساً واضحاً للتخطيط على مستوى العمليات.
    Organisation de 15 exercices, séminaires et cours de formation communs avec l'armée libanaise pour renforcer ses capacités tactiques et opérationnelles et améliorer la coordination entre la FINUL et l'armée libanaise sur les plans opérationnel et tactique de façon à accroître l'efficacité des opérations combinées UN إجراء 15 من المناورات المشتركة والحلقات الدراسية والمحاضرات والدورات التدريبية مع القوات المسلحة اللبنانية لتحسين قدراتها التعبوية والعملياتية، وتحسين التنسيق بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية على مستوى العمليات والمستوى التعبوي لتعزيز فعالية العمليات المشتركة
    Il agit sur les plans opérationnel, tactique et stratégique pour assurer la mise en œuvre des mesures d'atténuation des risques, la planification et l'exécution des missions et la fourniture de conseils techniques au responsable désigné et à l'équipe de coordination du dispositif de sécurité. UN ويعمل كبير مستشاري شؤون الأمن على مستوى العمليات والأنشطة التعبوية والاستراتيجيات، وذلك لضمان تنفيذ تدابير التخفيف من آثار المخاطر، والتخطيط للمهام وتنفيذها، وإسداء المشورة الأمنية التقنية إلى المسؤول المكلَّف وإلى فريق إدارة الأمن.
    :: Organisation de 15 exercices, séminaires et cours de formation communs avec les forces armées libanaises pour renforcer leurs capacités tactiques et opérationnelles et améliorer la coordination entre la FINUL et les forces armées libanaises sur les plans opérationnel et tactique de façon à accroître l'efficacité des opérations combinées UN :: إجراء 15 من المناورات والحلقات الدراسية والدورات التدريبية المشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية لتحسين قدراتها التكتيكية والعملياتية، ولتحسين التنسيق بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية على مستوى العمليات والمستوى التكتيكي لتعزيز فعالية العمليات المشتركة
    La coordination opérationnelle de la MINUSS avec la Police nationale, qui vise à renforcer le climat de protection, sera assuréerespectera strictement dans le respect de la politique de diligence voulue des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وستقوم البعثة بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على مستوى العمليات بهدف تعزيز بيئة تتوفر فيها الحماية، في إطار الامتثال التام لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان التي تنتهجها الأمم المتحدة.
    Ces expériences ont démontré que les différences entre les structures et procédures administratives des différentes organisations pouvaient entraver la coopération opérationnelle. UN وقد بينت هذه التجارب أن الإجراءات والهياكل الإدارية المتباينة التي تتبعها المنظمتان المذكورتان يمكن أن تشكل عقبات أمام التعاون الفعال على مستوى العمليات.
    Les autres dépenses supplémentaires afférentes au personnel civil ne sont plus nécessaires du fait de la réduction du niveau des opérations dans l'ensemble de la zone de la Mission. UN ولم تعد تلزم الاحتياجات اﻹضافية اﻷخرى للموظفين المدنيين نظرا الى انخفاض مستوى العمليات في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    L'Australie a établi avec ses voisins un réseau d'accords bilatéraux contre le terrorisme qui renforcent la liaison concrète au plan opérationnel entre les services régionaux de sécurité, de renseignement et d'ordre public, ce qui a permis de prévenir des attaques terroristes, de démanteler des réseaux et d'appréhender des terroristes. UN وقد بنت استراليا بمشاركة جيرانها شبكة من الترتيبات الثنائية لمكافحة الإرهاب. وترمي هذه الترتيبات إلى تعزيز نظام الاتصال على مستوى العمليات بين مختلف الوكالات الإقليمية المعنية بالأمن والاستخبارات وإنفاذ القانون التي لديها خبرة في مجال منع الهجمات الإرهابية واختراق الشبكات وتوقيف الإرهابيين.
    Il se veut, à la différence du " Sentier lumineux " , un groupe de guérilleros, même si, dans la réalité, il est le plus souvent l'auteur d'actes de terrorisme (attaques et enlèvements) et si la violence prédomine. UN وهي تختلف عن " سنديرو لومينوزو " في انها تدعي انها جماعة مغاوير رغم أن تكتيكات المغاوير هذه في واقع اﻷمر ترقى إلى مستوى العمليات الارهابية )قطع الطرق وخطف اﻷفراد( هذا فضلا عن انها موصومة بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more