"مستوى الفقر" - Translation from Arabic to French

    • de la pauvreté
        
    • du seuil de pauvreté
        
    • le niveau de pauvreté
        
    • le taux de pauvreté
        
    • le seuil de pauvreté
        
    • contre la pauvreté
        
    • du niveau de pauvreté
        
    • extrême pauvreté
        
    • le degré de pauvreté
        
    • la pauvreté de
        
    • niveaux de pauvreté
        
    • du taux de pauvreté
        
    • leur niveau de pauvreté
        
    • niveau élevé de pauvreté
        
    L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. UN ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر.
    Dans l’ensemble de ces cas-là, la dégradation des conditions d’emploi et l’aggravation de la pauvreté ne seront pas reflétés dans le taux du chômage. UN وفي كل هذه الحالات، لا يعبر معدل البطالة عن التدهور في أوضاع العمالة ولا عن الارتفاع في مستوى الفقر.
    De ce fait, un grand nombre de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. UN ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر.
    Environ la moitié de la population palestinienne vit au-dessous du seuil de pauvreté et les soins de santé et l'éducation se détériorent nettement. UN ويعيش ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين تحت خط مستوى الفقر الرسمي، كما تدهورت العناية الصحية والتعليم إلى حد كبير.
    le niveau de pauvreté des familles ayant des membres handicapés est aussi élevé. UN وأن مستوى الفقر في اﻷسر التي تضم أفرادا معوقين مرتفع أيضا.
    Chez les indépendants, le taux de pauvreté est relativement faible. UN وكان مستوى الفقر منخفضاً نسبياً في صفوف الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    Une réduction notable de la pauvreté extrême a également été constatée ces dernières années dans les pays à revenu intermédiaire. UN وقد حدثت درجات انخفاض ملحوظة في مستوى الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل في السنوات الأخيرة.
    On s'aperçoit de plus en plus que l'élimination de la pauvreté et la poursuite d'objectifs de croissance ne sont pas nécessairement contradictoires. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.
    La réduction de la pauvreté doit rester sa première priorité. UN فخفض مستوى الفقر يجب أن يظل محور تركيز الأمم المتحدة.
    Dans certains pays, l'incidence de la pauvreté a en fait même peut-être augmenté. UN وفي بعض البلدان ربما زاد مستوى الفقر بالفعل.
    Comment pouvons-nous sortir plus d'un demi-milliard de personnes de la pauvreté d'ici à 2015? UN فكيف يمكننا خفض مستوى الفقر لأكثر من نصف مليار شخص قبل عام 2015.
    Elle est depuis longtemps la stratégie de réduction de la pauvreté de chaque individu et affirme avec vigueur le droit de la personne au développement. UN وما فتئت الهجرة لزمن بعيد استراتيجية الفرد لخفض مستوى الفقر. والهجرة دلالة قوية على حق الإنسان في التنمية.
    Les estimations indiquent qu'une personne sur cinq dans le monde vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر.
    Dans les pays en développement, le problème principal est la survie de la majorité des familles, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    Le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté est en hausse. UN ويتزايد عدد السكان الذين يعيشون تحت مستوى الفقر في المنطقة.
    10. Paraguay. Population classée selon le niveau de pauvreté 12 UN 10- باراغواي: مجموع السكان حسب مستوى الفقر 14
    Il a ramené le niveau de pauvreté national de la moitié au tiers, cette réduction devant se poursuivre en 2011. UN وقد خفَّضت مستوى الفقر الوطني من النصف إلى الثلث ومن المتوقع أن تحقق خفضاً آخر في العام القادم.
    De ce fait, le niveau de pauvreté est tombé de 28 % en 2005 à 22 %. UN ونتيجة لذلك، انخفض مستوى الفقر من 28 في المائة في عام 2005 إلى 22 في المائة.
    Le neuvième plan a prévu, comme objectif, de faire tomber le taux de pauvreté absolue à 10 % dans un délai de 20 ans. UN وحددت الخطة التاسعة فترة 20 سنة لبلوغ هدف تقليص مستوى الفقر المدقع إلى 10 في المائة.
    Sur plus de 920 millions de personnes, dont 60 % ont moins de 25 ans, près des deux cinquièmes de cette population vivent sous le seuil de pauvreté. UN فمن بين أكثر من 920 مليون نسمة، 60 في المائة منهم دون سن الخامسة والعشرين، يعيش أكثر من الخُمْسَيْن دون مستوى الفقر.
    Nous nous félicitons de voir l'ONU poursuivre son oeuvre héroïque de lutte contre la pauvreté, afin de garantir de meilleures conditions de vie à tous les peuples du monde. UN ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم.
    La reprise macroéconomique a été accompagnée d'une réduction modeste du niveau de pauvreté nationale. UN ورافق الانتعاش الاقتصادي الكلي انخفاض متواضع في مستوى الفقر على الصعيد الوطني.
    Au cours de la dernière décennie, l'extrême pauvreté qui touchait environ 26 % de la population n'en touche plus que 2,9 %. UN ففي العقد الماضي، انخفض مستوى الفقر المدقع من قرابة 26 في المائة من السكان إلى 2.9 في المائة فقط.
    Il est évident que la condition sociale, le niveau d'instruction et l'emploi d'une femme qui est chef de famille contribuent à déterminer le degré de pauvreté de la famille en question. UN ومن الواضح أن الحالة الاجتماعية للمرأة التي ترأس أسرة ومستوى تعليمها والعمل عوامل لها دلالات على مستوى الفقر الذي تعاني منه الأسرة.
    La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Il y aurait une réduction des niveaux de pauvreté dans tous les pays, sauf à Sri Lanka. UN وسيسجل في جميع البلدان، باستثناء سري لانكا، تراجع في مستوى الفقر.
    Du fait de la croissance démographique et de la stabilité du taux de pauvreté, le nombre des pauvres s'est accru de 1,5 millions entre 1995 et 1997. UN فبسبب نمو عدد السكان وثبات مستوى الفقر ارتفع عدد الفقراء بمقدار 1.5 مليون شخص بين عامي 1995 و1997.
    Ces personnes ont dès lors été laissées sans abri; leur accès à l'eau, à l'assainissement et à l'éducation a été réduit; leur niveau de pauvreté a augmenté et elles sont devenues plus dépendantes de l'aide. UN وذكرت أنه نتيجة لذلك ظل هؤلاء الأشخاص بدون مأوى كما قلت فرصهم في الحصول على الماء والمرافق الصحية والتعليم بينما ازداد مستوى الفقر بينهم وأصبحوا أكثر اعتمادا على المعونات.
    196. En particulier, un des problèmes majeurs réside dans le niveau élevé de pauvreté. UN 196- وتتمثل إحدى المشكلات الرئيسية، بوجه خاص، في ارتفاع مستوى الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more