Le FNUAP a facilité le dialogue Sud-Sud et a permis de développer les capacités au niveau communautaire dans de nombreux pays. | UN | وقام الصندوق بتيسير التعلم فيما بين بلدان الجنوب، وقدم الدعم لبناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي في عدد من البلدان. |
Pédiatre consultant, pratique au niveau communautaire; | UN | أخصائية استشارية في طب الأطفال، تعمل كطبيبة أطفال على مستوى المجتمع المحلي |
Il comporte des campagnes de plaidoyer en faveur de l'éducation écologique menées par des jeunes au niveau local. | UN | وتشمل المبادرة حملات الدعوة للتربية في مجال صون البيئة التي يقودها الشباب على مستوى المجتمع المحلي. |
iii) Les femmes animent et appuient souvent des activités communautaires dans le domaine social, de la santé et du développement. | UN | ' ٣ ' كثيرا ما تحفز المرأة وتدعم أنشطة التنمية الاجتماعية والصحية على مستوى المجتمع المحلي. |
Le Comité recommande que l'on diffuse aussi ses observations finales au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بنشر ملاحظاتها الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
Cependant, la participation des parties prenantes, à différents niveaux, et en particulier au niveau des communautés, peut faire une différence. | UN | ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا. |
Un objectif spécifique du projet est de stimuler les projets d'autosuffisance et de gestion au niveau de la communauté. | UN | ويتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للخطة في تشجيع الاعتماد على النفس والاضطلاع بمشاريع الإدارة على مستوى المجتمع المحلي. |
:: Le fondement de la réduction de la pauvreté est l'organisation des pauvres au niveau communautaire. | UN | :: الأساس الذي يقوم عليه الحد من الفقر هو التنظيم الذاتي للفقراء على مستوى المجتمع المحلي. |
Le programme constitue une plate-forme d'action au niveau communautaire et est axé sur la société civile et le secteur privé locaux. | UN | ويوفر البرنامج منهاج عمل على مستوى المجتمع المحلي وينصب على المجتمع المدني المحلي والقطاعات الخاصة. |
Absence d'égalité d'accès à la terre et d'occasion de contribuer au processus décisionnel au niveau communautaire. | UN | :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Participation des femmes autochtones aux organes consultatifs au niveau communautaire | UN | مشاركة نساء السكان الأصليين في الهيئات الاستشارية على مستوى المجتمع المحلي |
La participation des enfants eux-mêmes à l'action de promotion des droits de l'enfant est d'une grande importance, surtout au niveau communautaire. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
Le Comité recommande que les observations finales soient diffusées jusqu'au niveau local. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمتد جهود التعميمِ إلى مستوى المجتمع المحلي. |
La loi sur la réforme forestière et ses règlements d'application prévoient également une redistribution des recettes au niveau local. | UN | كما يشمل قانون إصلاح الحراجة الوطني ولوائحه شرطاً لتوزيع الإيرادات على مستوى المجتمع المحلي. |
Mais au niveau local, il se peut que la réalité soit différente. | UN | بيد أن الواقع يمكن أن يكون مختلفا على مستوى المجتمع المحلي. |
Les programmes communautaires de santé continuent à progresser en ce qui concerne la promotion de la santé et de la longévité. | UN | وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر. |
10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلاد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
:: Estimer, organiser, exécuter et évaluer les initiatives au niveau des communautés; | UN | :: التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم على مستوى المجتمع المحلي |
Au niveau de la communauté française | UN | على مستوى المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية |
Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. | UN | وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi à l'échelle des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي. |
Le FNUAP mettra également l'accent sur le renforcement de la demande de planification de la famille par des interventions à l'échelon communautaire. | UN | وسيركز الصندوق أيضا على تعزيز الطلب على خدمات تنظيم الأسرة عن طريق التدخلات على مستوى المجتمع المحلي. |
:: 40 % des médiateurs formés au règlement des conflits locaux dans le cadre de programmes d'appui des Nations Unies sont des femmes. | UN | :: 40 في المائة من وسطاء النزاع على مستوى المجتمع المحلي المدربين في برامج تدعمها الأمم المتحدة من النساء |
Le Comité recommande d'en assurer également la diffusion à l'échelle locale. | UN | وتوصي اللجنة بأن يمتد النشر إلى مستوى المجتمع المحلي. |
La Commission est chargée de veiller à ce que le Ministère de la santé, les acheteurs, prestataires et professionnels de la santé améliorent les services en appliquant la stratégie qui confirme un changement d'orientation du service hospitalier au service de proximité. | UN | ومن المرتقب أن تعتبر اللجنة أن وزارة الصحة والمشترين والموردين للخدمات الصحية والمهنيين الصحيين هم مسؤولون عن تحسين الخدمات، بتنفيذ الاستراتيجية التي تؤكد تغيير توجيه الخدمات المقدمة على مستوى المستشفيات وتقديمها على مستوى المجتمع المحلي. |
Au sein de la communauté, les services disponibles incluent la prise en charge de jour pour adultes, les repas collectifs et les centres sociaux. | UN | وتشمل الخدمات على مستوى المجتمع المحلي الرعاية النهارية للكبار، والوجبات الجماعية، والمراكز الاجتماعية. |