"مستوى المحاكم" - Translation from Arabic to French

    • niveau des cours
        
    • niveau des tribunaux
        
    • qualité les tribunaux
        
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'Accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN ولم تصل سوى بضعة بلاغات منها إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة تحقيق قضائية من الدرجة الثانية توجد على مستوى المحاكم.
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN ولم تصل سوى بضعة بلاغات منها إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة تحقيق قضائية من الدرجة الثانية توجد على مستوى المحاكم.
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'Accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم.
    Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. UN بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Des retards ont été constatés aussi bien au niveau des tribunaux qu'à celui du Bureau du Procureur général au stade de l'enquête. UN والتأخير موجود على مستوى المحاكم وأيضاً على مستوى مكتب المدعي العام أثناء مرحلة التحقيق.
    Au niveau des tribunaux de district, une seule section s’occupe désormais des affaires relatives à la garde et à la tutelle des mineurs et des affaires pénales concernant les mineurs. UN وعلى مستوى المحاكم المحلية، تُعالج اﻵن قضايا الوصاية والولاية التي تشمل القاصرين والقضايا الجنائية التي تشمل اﻷحداث في نفس المحاكم المحلية.
    b) De continuer à améliorer en quantité et en qualité les tribunaux et les juges spécialisés dans la justice pour mineurs, les fonctionnaires de police et les procureurs, notamment par la formation systématique des professionnels; UN (ب) أن تواصل زيادة ورفع مستوى المحاكم المتخصصة وقضاتها في قضاء الأحداث وضباط الشرطة والمدّعين العامين، وذلك بجملة وسائل منها التدريب المنهجي؛
    Ils comptent clore bientôt les dossiers reçus de la MINUK au niveau des cours de district. UN ويتوقعون إنجاز القضايا التي وردت من بعثة الأمم المتحدة على مستوى المحاكم المحلية في وقت قريب.
    Les équipes de juges d'EULEX au niveau des cours de district espèrent terminer prochainement de traiter les dossiers dont ils ont été saisis. UN وتتوقع أفرقة القضاة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على مستوى المحاكم المحلية أن تنجز في المستقبل القريب القضايا التي أحيلت إليها.
    Seules quelques-unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN ولم تصل سوى بضعة بلاغات منها إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة تحقيق قضائية من الدرجة الثانية توجد على مستوى المحاكم.
    Seules quelques-unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN ولم تصل سوى بضعة بلاغات منها إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة تحقيق قضائية من الدرجة الثانية توجد على مستوى المحاكم.
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN ولم تصل سوى بضعة بلاغات إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة قضائية للتحقيق الجنائي من الدرجة الثانية على مستوى المحاكم.
    Le pouvoir judiciaire a également fait l'objet de profondes restructurations, notamment au niveau des cours et tribunaux. UN 5 - وأُعيدت أيضا هيكلة السلطة القضائية بصورة جذرية، ولا سيما على مستوى المحاكم بأنواعها.
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم.
    Ce film vise d'un côté la connaissance par les citoyennes des textes applicables en matière de violence et de l'autre côté la formation des responsables judiciaires sur leur application au niveau des tribunaux nationaux. UN ويهدف هذا الشريط، من ناحية، إلى تعريف المواطنات بالنصوص المنطبقة في مجال العنف، ومن جهة أخرى، إلى تدريب المسؤولين القضائيين على تطبيقها على مستوى المحاكم الوطنية.
    69. Le Bureau du conseiller juridique au Département de la justice a déclaré que si la législation adoptée en faveur des Indiens était en général positive, les problèmes se situaient au niveau des tribunaux et des administrations qui, dans de nombreux cas, ne la respectaient pas. UN ٩٦- وصرح مكتب المستشار القانوني في وزارة العدل بأن التشريع الذي اعتمد لصالح الهنود تشريع ايجابي بوجه عام إلا أن المشاكل تقع على مستوى المحاكم والادارات التي لا تراعي ذلك التشريع في الكثير من الحالات.
    Il craint en outre que les droits des femmes reconnus dans la Convention, la notion d'égalité réelle qu'elle contient et les recommandations du Comité ne soient pas suffisamment connus dans la société en général, notamment au sein du système judiciaire et au niveau des tribunaux coutumiers. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المعرفة في المجتمع بصفة عامة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية وبالتوصيات العامة للجنة وكذلك بمفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين، بما في ذلك بين أعضاء الجهاز القضائي وعلى وجه الخصوص على مستوى المحاكم العرفية.
    De même, malgré les progrès réalisés en matière de législation, on observe encore dans certains cas des problèmes d'interprétation au niveau des tribunaux qui empêchent que la règle, dans son application pratique, atteigne pleinement les objectifs qui l'ont inspirée. UN وعلى الرغم من التقدُّم التشريعي الذي تحقق في البلد، لا تزال توجد في بعض الحالات مشكلات في تفسير القانون على مستوى المحاكم مما يتعذر معه تطبيق المبادئ بشكل كامل يكفل تحقيق الأهداف التي وُضِعَت من أجلها.
    Du numéro vert de l'ONDE, des cellules de prise en charge des femmes et enfants victimes de violence au niveau des tribunaux de première instance et des cours d'appel du Royaume, des unités de protection de l'enfance, des unités de prise en charge des femmes et enfants victimes de violence, relevant du Ministère de la santé. UN الرقم الأخضر للمرصد الوطني لحقوق الطفل، وخلايا التكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف على مستوى المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة، ووحدات حماية الطفولة، ووحدات التكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف التابعة لوزارة الصحة؛
    a) De continuer à améliorer en quantité et en qualité les tribunaux et les juges spéciaux pour mineurs, les officiers de police et les magistrats du parquet, notamment par la formation systématique des professionnels; UN (أ) أن تواصل زيادة ورفع مستوى المحاكم المتخصصة وقضاتها في قضاء الأحداث وضباط الشرطة والمدّعين العامين، وذلك بجملة وسائل منها التدريب المنهجي للعاملين في هذا المجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more