Recettes afférentes aux services fournis au niveau des bureaux de pays | UN | 26 دولار إيرادات من الخدمات على مستوى المكاتب القطرية |
Elles ont rappelé que l'équipe de direction avait la responsabilité de conduire des évaluations de la qualité au niveau des bureaux de pays. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية. |
La délégation a demandé des informations sur les mesures élaborées par le FNUAP pour trouver les compétences pour la gestion des ressources humaines au niveau des bureaux de pays. | UN | وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية. |
Par exemple, l'application du système de gestion des programmes devrait permettre d'assurer un meilleur contrôle dans les bureaux extérieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي تنفيذ نظم مراقبة البرامج إلى إرساء ضوابط أفضل على مستوى المكاتب الميدانية. |
Une délégation a souligné l'importance d'améliorer la fonction d'évaluation au niveau du bureau de pays. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية وظيفة التقييم في تحسين مستوى المكاتب القطرية. |
13. Des mandats généraux pour les coordonnateurs aux niveaux des bureaux régionaux et des bureaux de pays ont été mis au point et diffusés. | UN | 13 - وضع ونشر مرجعيات عامة لجهات تنسيق الشؤون الجنسانية على مستوى المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
La délégation a demandé des informations sur les mesures élaborées par le FNUAP pour trouver les compétences pour la gestion des ressources humaines au niveau des bureaux de pays. | UN | وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية. |
Services fournis au niveau des bureaux de pays | UN | الإيرادات من الخدمات المقدمة على مستوى المكاتب القطرية |
Recettes afférentes aux services fournis au niveau des bureaux de pays | UN | - الإيرادات المتأتية من الخدمات على مستوى المكاتب القطرية |
Ni la notion de mission intégrée, ni ses implications ne semblaient avoir fait l'objet d'échanges suffisants avec les intervenants au niveau des bureaux de pays. | UN | ولا يبدو أن مفهوم البعثات المتكاملة وأثرها قد نوقشا بشكل كافٍ مع جميع الجهات الفاعلة على مستوى المكاتب القطرية. |
Le plus souvent, les données sur l'utilisation des véhicules sont recueillies manuellement au niveau des bureaux de pays et ne sont pas analysées. | UN | وتوجد بيانات استخدام المركبات في الغالب في سجلات يدوية على مستوى المكاتب القطرية، ولا تُحلل في كثير من الأحيان. |
Elles ont rappelé que l'équipe de direction avait la responsabilité de conduire des évaluations de la qualité au niveau des bureaux de pays. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية. |
L’analyse des risques concernant les systèmes bancaires au niveau des bureaux de pays a été menée à bien pour 59 pays et l’on attend les réponses des autres bureaux. | UN | ٢٠ - وجرى استكمال تقييم المخاطر للنظم المصرفية على مستوى المكاتب القطرية بالنسبة ﻟ ٥٩ بلدا، وفي انتظار ورود ردود من بلدان أخرى. |
L'absence d'interface, au niveau des bureaux de pays, entre le système du FNUAP et celui du PNUD, a entraîné un surcroît de travail et a pu être source d'erreurs. | UN | كما أن عدم وجود وصلة بينية بين نظامي الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى المكاتب القطرية زاد من عبء العمل فضلا عن احتمال حدوث أخطاء. |
Plusieurs d'entre elles ont souligné l'importance de la fonction de surveillance et demandé que des directives et des mécanismes soient mis en place afin de veiller à ce que les enseignements tirés de l'expérience soient pris en considération au niveau des bureaux de pays, compte tenu en particulier de la décentralisation accrue. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية مهمة الرصد، وطلبت وضع مبادئ توجيهية وآليات لضمان تطبيق الدروس المستفادة على مستوى المكاتب القطرية، وخصوصا في ضوء زيادة اللامركزية. |
Une large place sera accordée aux techniques permettant de déterminer et d'évaluer les liens de cause à effet entre les activités menées au titre des projets et les résultats obtenus, surtout au niveau des bureaux de pays, afin que les autorités nationales puissent elles-mêmes tirer les conclusions et les enseignements qui s'imposent. | UN | وسوف يوجه اهتمام خاص، لا سيما على مستوى المكاتب القطرية، لﻷساليب التي تحدد وتقيم الروابط السببية بين أنشطة المشاريع ونتائجها، لتيسير استخلاص نتائج ودروس مفيدة بصدد الملكية الوطنية. |
Par exemple, l'application du système de gestion des programmes devrait permettre d'assurer un meilleur contrôle dans les bureaux extérieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي تنفيذ نظم مراقبة البرامج إلى إرساء ضوابط أفضل على مستوى المكاتب الميدانية. |
Cela devrait, en retour, inciter les bureaux de pays à réclamer et à utiliser les données issues des évaluations. | UN | وينبغي لذلك بدوره أن يشجع الطلب على الأدلة المستمدة من التقييم واستخدامها على مستوى المكاتب القطرية. |
Le système Atlas permet également de suivre les opérations de clôture dans les bureaux de pays. | UN | وعلى مستوى المكاتب القطرية، يتضمن نظام أطلس أيضا آلية لرصد إقفال المشاريع المنجزة تشغيليا. |
Une délégation a souligné l'importance d'améliorer la fonction d'évaluation au niveau du bureau de pays. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية وظيفة التقييم في تحسين مستوى المكاتب القطرية. |
15. Examiner les outils et les listes de vérification pour l'égalité des sexes, et les diffuser aux niveaux des bureaux régionaux et de pays | UN | 15- استعراض الموجود من أدوات وقوائم مرجعية جنسانية تتعلق بالمساواة بين الجنسين، ونشره على مستوى المكاتب الإقليمية والقطرية |
Le PNUD a indiqué que l'une des raisons de cette carence à l'échelon des bureaux de pays était le manque de formation. | UN | وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف. |
Les données sont analysées par la direction et le personnel à l'échelon du bureau ou du service concerné et à l'échelon régional. | UN | وتحلل البيانات بعد ذلك من قبل الإدارة والموظفين على مستوى المكاتب أو الوحدات والمستوى الإقليمي معا. |
80. L'Assemblée générale a décidé que, pour renforcer la cohérence dans la programmation et l'utilisation des ressources ainsi que dans l'élaboration de programmes et l'approbation de leurs éléments, il y a lieu de déléguer plus de pouvoir et d'autorité aux bureaux extérieurs. | UN | ٨٠ - يذكر القرار ٤٧/١٩٩ على وجه التحديد أنه، بغية تعزيز التماسك في مجال البرمجة واستخدام الموارد ووضع البرامج والموافقة على عناصرها، فإنه ينبغي اﻷخذ بالمزيد من اللامركزية في السلطات والقدرات حتى مستوى المكاتب الميدانية. |