"مستوى المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • niveau de l'organisation
        
    • 'échelle de l'Organisation
        
    • ensemble de l'organisation
        
    • niveau institutionnel
        
    • niveau organisationnel
        
    • 'échelon de l'Organisation
        
    • 'échelle de l'institution
        
    Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Le Comité a également examiné, à l'échelle de l'Organisation, les procédures d'achat de biens et de services. UN وأجرى المجلس أيضا استعراضا للمشتريات من السلع والخدمات على مستوى المنظمة بكاملها.
    Le Comité reconnaît que l'Administration entend mettre en place une approche de la gestion des risques à l'échelle de l'Organisation. UN ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة.
    Cela peut expliquer, dans une certaine mesure, l'absence de diversité au siège, mais pas à l'échelle de l'ensemble de l'organisation. UN وقد يفسّر ذلك الافتقار إلى التنوع في المقر، إلى حد ما، ولكن ليس على مستوى المنظمة ككل.
    De tels conflits sont souvent de nature personnelle, mais ils peuvent survenir au niveau institutionnel. UN وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة.
    La prise de conscience accrue de l'importance de cette question se traduit par des demandes de nature diverse adressées par des cadres sur la manière de faire face à des dilemmes déontologiques au niveau organisationnel ou institutionnel et par des fonctionnaires sur leur conduite. UN ونتيجة لتزايد الوعي بأهمية الأخلاقيات تتنوع الطلبات المقدمة من المديرين بشأن كيفية معالجة المعضلات الأخلاقية على مستوى المنظمة أو المؤسسة ومن الأفراد بشأن سلوكهم.
    Il n'existe pas de stratégie au niveau de l'organisation pour assurer que la personne la plus apte occupe le poste qui convient au moment voulu. UN ولا يوجد نهج استراتيجي على مستوى المنظمة يضمن شغل الموظف المناسب للمنصب المناسب في الوقت المناسب.
    :: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. UN :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل
    Malgré cette importance, que l'on perçoit dans une large mesure dans le rapport du Secrétaire général, certaines tendances troublantes doivent être examinées et redressées au niveau de l'organisation. UN وعلى الرغــم من هذه اﻷهمية، التي تتجلى بقدر كبير أيضا في تقرير اﻷمين العام، ثمة عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق يلــزم تناولها ومعالجتها على النحو الواجب على مستوى المنظمة.
    Elle s'acquitte de cette fonction au moyen de mesures palliatives établissant l'égalité au niveau de l'organisation dans les secteurs public et privé. UN وهي تؤدي هذه المهمة عن طريق وضع نهج ايجابية لتحقيق المساواة على مستوى المنظمة في القطاعين العام والخاص .
    Seul le PNUD a fait exception, la gestion globale des risques y ayant été introduite simultanément au niveau de l'organisation et à celui des pays par l'établissement de registres de risques. UN وكان الاستثناء الوحيد هو البرنامج الإنمائي، الذي استحدث إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى المنظمة والمستوى القطري في وقت واحد من خلال إنشاء سجلات للمخاطر.
    Les fonctionnaires du PNUD ont déclaré que, si la gestion des risques au niveau de l'organisation et l'utilisation de registres de risques à ce niveau étaient relativement simples, elles posaient davantage de problèmes au niveau des pays. UN وذكر مسؤولو البرنامج الإنمائي أن إدارة المخاطر واستخدام سجلات المخاطر على مستوى المنظمة كانا سلسين نسبياً، لكن تخللتهما صعوبات على المستوى القطري.
    Il ne s'est pas doté non plus d'une méthode structurée de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation. UN كما أنها لم تُرسِّخ نهجا مُهيكلا على مستوى المنظمة بأكملها لإدارة المخاطر.
    Il reste à trouver une solution à l'absence d'une politique à l'échelle de l'Organisation régissant l'établissement des rapports les plus importants destinés aux bailleurs de fonds. UN والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين.
    Le Bureau est donc conscient de ne pas avoir connaissance de toutes les plaintes officielles ou officieuses déposées à l'échelle de l'Organisation pour harcèlement, abus de pouvoir et discrimination. UN ولهذا يدرك مكتب إدارة الموارد البشرية أن هذا العدد لا يعكس جميع الشكاوى الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالتحرش وإساءة استعمال السلطة والتمييز على مستوى المنظمة بأكملها.
    L'adoption d'un progiciel de gestion intégré suppose une orientation des processus coordonnée à l'échelle de l'Organisation. UN ويتطلب التخطيط المركزي للموارد توجيه العملية على مستوى المنظمة.
    Aucun agent de haut niveau n'a été investi expressément de l'autorité nécessaire pour mettre en oeuvre les changements de politiques et de procédures à l'échelle de l'Organisation que la mise en oeuvre du SIG implique. UN ولم تسند الى أي شخص على مستوى عال على وجه التحديد، السلطة اللازمة لاجراء تغييرات على مستوى المنظمة في السياسات والاجراءات التي يقتضيها تنفيذ النظام.
    Cela peut expliquer, dans une certaine mesure, l'absence de diversité au siège, mais pas à l'échelle de l'ensemble de l'organisation. UN وقد يفسّر ذلك الافتقار إلى التنوع في المقر، إلى حد ما، ولكن ليس على مستوى المنظمة ككل.
    :: Que l'on mette en place, au niveau institutionnel, des mesures d'incitation, procédures, pratiques et systèmes porteurs; UN :: وضع نظم وحوافز وإجراءات وممارسات داعمة على مستوى المنظمة
    En outre, comme on le verra au paragraphe 49, les organes de coordination ne mesurent pas leur propre performance du point de vue de l'impact de leurs travaux sur les changements intervenus au niveau organisationnel. UN يضاف إلى ذلك، على نحو ما سيرد مناقشته في الفقرة 49، أن هيئات التنسيق لا تقوم بقياس أدائها لمعرفة كيف يؤدي عملها إلى تغير على مستوى المنظمة.
    Le rapport d'audit relatif aux projets mondiaux et régionaux contenait 19 recommandations, qui sont mises en application à l'échelon de l'Organisation par le Groupe de contrôle. UN واشتمل تقرير مراجعة حسابات المشاريع العالمية والإقليمية على 19 توصية، قام فريق الرقابة بمتابعتها على مستوى المنظمة.
    iv) Pour une position commune des organismes des Nations Unies à l'échelle de l'institution (applicable seulement au siège); UN ' ٤` لموقف موحد لﻷمم المتحدة على مستوى المنظمة ككل )ينطبق على المقر فقط(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more