"مستوى الوحدة" - Translation from Arabic to French

    • niveau de l'unité
        
    • échelon de la petite unité
        
    • niveau du groupe
        
    • niveau des contingents
        
    • chaque unité administrative
        
    • échelon de l'unité
        
    • niveau de chaque groupe
        
    • niveau des unités administratives
        
    Ces informations complémentaires fourniront au niveau de l'unité les détails qui sont fournis globalement dans le budget. UN وستوفر هذه المعلومات التكميلية التفاصيل على مستوى الوحدة والتي هي معروضة على مستوى تجميعي في الميزانية.
    En suivant le manuel d'utilisation du constructeur, la cause de la panne peut être localisée au niveau de l'unité remplaçable en piste (URP) défaillante. UN وباتباع دليل المصنّعين يمكن تحديد مكان العطل على مستوى الوحدة المستبدلة في خط الأعطال.
    Tous les changements importants proposés au niveau de l'unité administrative et tous les ajustements qui appellent des explications ou justifications sont expliqués dans le document officiel. UN وأي تغييرات أو تعديلات ملحوظة على مستوى الوحدة تتطلب تفسيرا أو تسويغا، فترد مناقشتها في الوثيقة الرسمية.
    i) Mettre en place un réseau de commandement et de conduite des opérations jusqu'à l'échelon de la petite unité (section, groupe de combat ou escouade); UN ' 1` الاحتفاظ بشبكة واحدة للقيادة والسيطرة تصل إلى مستوى الوحدة الفرعية (القسم/الجماعة)؛
    Coordonner la mise en œuvre des programmes de travail convenus au niveau du groupe; planifier avec le personnel du Groupe la répartition et la coordination des tâches assignées. UN تنسيق تنفيذ برامج العمل المتفّق عليها على مستوى الوحدة والعمل مع موظفي الوحدة على تخطيط توزيع المهام الموكلة وتنسيقها.
    D'autres mesures concernent une formation supplémentaire des responsables des subsistances afin d'améliorer la planification et le contrôle au niveau des contingents. UN وتشمل التدابير الأخرى تقديم تدريب إضافي لموظفي الأغذية بهدف تحسين التخطيط والرصد على مستوى الوحدة.
    La contribution du personnel sera chiffrée en fonction des résultats obtenus au niveau mondial et à celui de chaque unité administrative. UN وسيتم تحديد تكلفة مساهمات الموظفين وربطها بالنتائج على مستوى الوحدة والمستوى العالمي.
    Elles portent sur l'évaluation de la performance à l'échelon de l'unité opérationnelle. UN وهي تتعلق بتقييمات اﻷداء على مستوى الوحدة التنفيذية.
    La surveillance des activités se fait au niveau de chaque groupe et au niveau de la direction, mais aucune directive officielle n'a été donnée à ce sujet. UN وتجري أنشطة الرصد على مستوى الوحدة والإدارة، ولكن لا توجد قواعد تحددها في المبادئ التوجيهية.
    Un débat plus approfondi a fait ressortir que la formule du soutien autonome était idéale pour la détection et la protection NBC initiale, au niveau de l’unité. UN وكشف المزيد من المناقشة أن طريقة الاكتفاء الذاتي طريقة مثالية لاكتشاف أخطار المواد النووية والبيولوجية والكيميائية على مستوى الوحدة والحماية اﻷولية منها.
    Un registre est le résultat de la collecte systématique de données du niveau de l'unité, organisée de telle sorte qu'elle peut être mise à jour. UN والسجل هو جمع منهجي للبيانات على مستوى الوحدة بحيث تكون منظمة بطريقة تسمح بالاستكمال.
    Dans les cas de décès néonatals, les femmes ne bénéficient d'un soutien psychologique qu'au niveau de l'unité de soins et aucun système de suivi n'est disponible dans leurs centres de santé respectifs. UN وفي حالة حدوث وفيات لحديثي الولادة، تقدم المشورة للنساء على مستوى الوحدة فقط؛ غير أنه لا يتوفر نظام للمتابعة في المراكز الصحية التي يتبعنها.
    Elles prévoient notamment qu'à qualification équivalente, les services responsables de l'engagement tiendront compte en priorité des candidatures du sexe sous-représenté, jusqu'à ce que la parité entre femmes et hommes soit atteinte au niveau de l'unité d'organisation concernée, cette disposition s'appliquant en particulier aux places d'apprentissage et aux postes de cadres. UN وتنص بوجه خاص على أنه في حال التساوي في الكفاءة، على الأجهزة المعنية بالتعيين أن تأخذ في الاعتبار بالدرجة الأولى المرشحين من الجنس الناقص التمثيل، إلى أن يتم بلوغ المساواة على مستوى الوحدة التنظيمية المعنية، وأن تطبق هذه النصوص بشكل خاص على أماكن التدريب وعلى وظائف الملاك.
    Si le projet de résolution était adopté, le mémorandum d'accord pourrait être examiné, à la demande du pays fournisseur de contingents, pour s'assurer que les besoins en matériel au niveau de l'unité spécifiés dans chaque mémorandum d'accord sont conformes aux nécessités opérationnelles actuelles. UN وفي حال اعتماد مشروع القرار، يمكن استعراض كل مذكرة من مذكرات التفاهم بناء على طلب يقدمه البلد المساهم بقوات، وذلك لضمان تواؤم ما يحدد في مذكرة التفاهم من احتياجات للمعدات على مستوى الوحدة مع الاحتياجات التشغيلية الراهنة.
    Dans ces cas, le pays en question peut prétendre à un remboursement au titre du matériel majeur, alors qu'au niveau de l'unité, les mêmes articles seraient considérés comme du matériel léger et incorporés dans le remboursement au titre du soutien logistique UN وفي مثل هذه الحالات قد يكون هناك استحقاق لسداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية في حين أن البنود نفسها على مستوى الوحدة تُعتبر معدَّات فرعية ومدمجة في السداد المتعلق بالاكتفاء الذاتي().
    i) Mettre en place un réseau de commandement et de conduite des opérations jusqu'à l'échelon de la petite unité (section, groupe de combat ou escouade); UN ' 1` تعهد شبكة واحدة للقيادة والسيطرة تصل إلى مستوى الوحدة الفرعية (القسم/الجماعة)؛
    i) Mettre en place un réseau de commandement et de conduite des opérations jusqu'à l'échelon de la petite unité (section, groupe de combat ou escouade); UN ' 1` الاحتفاظ بشبكة واحدة للقيادة والسيطرة تصل إلى مستوى الوحدة الفرعية (القسم/الجماعة)؛
    i) Gérer un réseau unique de commandement et de conduite des opérations jusqu'au niveau du groupe ou de la brigade; UN ' ١ ' الاحتفاظ بشبكة واحدة للقيادة والسيطرة تصل الى مستوى الوحدة الفرعية )فصيل/ رهط(؛
    Les recommandations du chef de l'administration doivent être transmises en étant accompagnées d'une attestation du commandant de la force et du chef de la mission indiquant que les propositions ont été pleinement examinées jusqu'au niveau des contingents et ont été approuvées. UN ويجب أن تُرفع توصيات رؤساء الموظفين اﻹداريين مشفوعة بتصديق قادة القوات ورؤساء البعثات على أنه جرت مناقشة الاقتراحات والمصادقة عليها بكامل جوانبها حتى مستوى الوحدة.
    Les données seront recueillies au niveau de chaque activité, ce qui permettra de présenter les résultats selon de multiples critères, y compris par activité et par fonction, pour l'ensemble de l'organisation et pour chaque unité administrative. UN وسيتم جمع البيانات على مستوى النشاط بحيث يصبح من الممكن الإبلاغ عن النتائج على مستويات متعددة، تشمل النشاط والمهمة، بالنسبة للمنظمة بأسرها وكذلك على مستوى الوحدة.
    Le Département a par ailleurs fait observer que son indicateur de résultats relatif au ratio des stocks était conçu pour surveiller à l'échelle mondiale la gestion et les tendances de la masse globale des biens et qu'il n'était pas destiné à l'analyse opérationnelle et au contrôle des stocks détenus dans chaque mission, au niveau de chaque groupe ou entrepôt. UN 93 - وأفادت إدارة الدعم الميداني كذلك بأن مؤشرات الأداء الرئيسية التي تستخدمها في تحديد نسبة المخزون مصممة لأغراض الرقابة الإدارية العامة من حيث الحجم الإجمالي والاتجاهات في قاعدة الأصول العالمية، وليس المقصود منها التحليل التشغيلي لمخزون الموجودات ومراقبته داخل كل بعثة على مستوى الوحدة/المستودع.
    Dans l'optique d'un budget axé sur les résultats, le FNUAP les a donc remodelés de sorte que les résultats obtenus en matière de gestion soient liés aux produits obtenus au niveau des unités administratives, l'objectif étant que l'on s'appuie davantage sur les plans de gestion pour obtenir les résultats en question. UN وفي سياق الميزانية القائمة على أساس النتائج، أدخل الصندوق الصيغة الجديدة لخطة إدارة المكاتب لربط نتائج الإدارة مع نواتج مستوى الوحدة لتعزيز استخدام خطط إدارة المكاتب من أجل تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more