Le Parlement détient le pouvoir législatif au niveau fédéral et au niveau des États. | UN | وسلطة سنِّ القوانين يتولاّها البرلمان على المستويين الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Dans les systèmes fédéraux, il fallait interdire les peines extrêmes non seulement au niveau fédéral, mais aussi au niveau des États, des provinces et des régions. | UN | وينبغي ألا يطبق حظر العقوبات الشديدة على المستوى الاتحادي فحسب بل وأيضاً على مستوى الولايات والأقاليم والمناطق في حالة الأنظمة الاتحادية. |
Au niveau des États, il y a deux femmes premiers ministres et deux femmes gouverneurs. | UN | أما على مستوى الولايات فهناك ثلاث رئيسات للوزراء وحاكمتان. |
Vaste expérience du contrôle fiscal au niveau de l'État, des secteurs et des communes. | UN | خبرة واسعة في المراقبة المالية على مستوى الولايات والقطاعات والسلطات المحلية. |
Aux niveaux des États et des municipalités, les mesures pertinentes sont mises en œuvre par chacun des organismes, conformément aux caractéristiques de chaque unité territoriale. | UN | وتتولى كل وكالة على حدة تنفيذ التدابير ذات الصلة على مستوى الولايات والبلديات، وفقاً لخصائص كل وحدة إقليمية. |
Les comités et sous-comités mixtes créés au niveau des États ont eux aussi repris leurs travaux. | UN | وقد استأنفت أيضا اللجان المشتركة واللجان الفرعية على مستوى الولايات عملها. |
Des réunions ont également eu lieu au niveau des États entre les équipes intégrées et de hauts fonctionnaires des États. | UN | كما عُقدت اجتماعات على مستوى الولايات بين الأفرقة المتكاملة ومسؤولي حكومات الولايات. |
Les États-Unis sont dotés d'une législation et de stratégies complètes pour combattre la discrimination raciale, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États. | UN | التوصيتان 107 و111، نملك تشريعات واستراتيجيات شاملة على مستوى الاتحاد وعلى مستوى الولايات لمكافحة التمييز العنصري. |
Dans les années 90, le Congrès national a établi trois commissions d'enquête parlementaires, en plus des quatre existant au niveau des États. | UN | ففي التسعينيات، شكلت ثلاث لجان في الكونغرس الوطني بالإضافة إلى أربع لجان على مستوى الولايات. |
Aux États-Unis, on s'est activement employé, sur le plan juridique, à limiter au niveau des États fédérés le droit des mineures d'interrompre une grossesse. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية تم تكريس جهود قانونية مكثفة لتقييد قدرة القصّر على إجراء الإجهاض على مستوى الولايات. |
Il demande si ces expériences ont été réalisées au niveau des États. | UN | وسأل عما إذا كان يتم إجراء هذه الاختبارات على المساجين على مستوى الولايات. |
Des organismes consultatifs analogues existent au niveau des États fédéraux. | UN | وهناك بالمثل هيئات استشارية على مستوى الولايات. |
De même, des commissions ont été constituées au niveau des États dans ce même but. | UN | كذلك تم تكوين مجالس على مستوى الولايات لرصد التنفيذ في الولايات. |
Jours-homme de patrouille motorisée par des officiers de liaison, en équipe intégrée au niveau des États. | UN | يوما من أيام عمل دوريات الجنود المتنقلة ينفذها ضباط اتصال عسكريون يعملون في أفرقة متكاملة على مستوى الولايات. |
Elle a également créé un comité national composé de 7 sous-comités au niveau des États pour assurer le suivi des questions relatives à la protection de l'enfance. | UN | كما أنشأ لجنة وطنية تتألف من 7 لجان فرعية على مستوى الولايات لمتابعة قضايا حماية الأطفال. |
Des institutions exécutives, législatives et judiciaires essentielles ont été mises en place à l'échelon central et au niveau des États. | UN | فقد أُنشئت المؤسسات الرئيسية التنفيذية والتشريعية والقضائية على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات. |
- Les données concernant le certificat de fin d'études primaires sont compilées au niveau de l'État, et des statistiques détaillées sont disponibles; | UN | ● بالنسبة لشهادة مرحلة الأساس يتم الرصد على مستوى الولايات ولدينا إحصاءات مفصلة عنها؛ |
Faisant observer que le PNDH ne s'adressait qu'aux institutions fédérales, il a demandé au Mexique de s'engager à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations aux niveaux des États et des municipalités. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان موجه إلى المؤسسات الاتحادية فقط، طلبت من المكسيك تقديم تعهد بضمان التنفيذ الشامل لالتزاماتها على مستوى الولايات ومستوى البلديات. |
Un examen approfondi de la question est nécessaire, faute d'unanimité entre la Mission des Nations Unies au Soudan et les institutions de l'ONU en ce qui concerne le nombre de commissions nécessaires au niveau local et à celui des États. | UN | ويلزم مواصلة النظر لأن هناك قلقا داخل البعثة ووكالات الأمم المتحدة إزاء عدد اللجان على مستوى الولايات والمستوى المحلي. |
D’une manière plus générale, M. Kretzmer voudrait savoir quelle est la responsabilité des autorités fédérales en matière d’enquête sur les plaintes pour actes de torture au niveau des Etats. | UN | وتساءل بوجه أعم عن المسؤولية الفيدرالية عن التحقيق في ادعاءات التعذيب على مستوى الولايات. |
Importants efforts de recherche et de surveillance aux niveaux étatiques. | UN | تبذل جهود مكثفة للبحث والرصد على مستوى الولايات. |
Le Parlement a approuvé un nouveau projet de loi sur la gestion des catastrophes, qui notamment porte création des autorités de gestion des catastrophes au niveau central, à l'échelon des États et à l'échelon local. | UN | وينص القانون، في جملة أمور، على إنشاء سلطات لإدارة الكوارث على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي. |
Amélioration de la gestion et des conditions au niveau des provinces | UN | تحسين الإدارة والأوضاع على مستوى الولايات |
Six spécialistes des droits de l'homme chargés d'observer la situation et de renforcer les capacités dans le domaine des droits de l'homme à l'échelle des États (création de postes) | UN | 6 موظفين جدد لشؤون حقوق الإنسان من أجل رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات على مستوى الولايات |
L'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. | UN | ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم. |
Les premiers conseils au niveau étatique ont été mis en place suite aux élections des gouverneurs de 1982 dans les États de São Paulo et de Minas Gerais. | UN | وأنشئت أولى المجالس على مستوى الولايات عقب انتخابات حاكم ولاية ساو باولو وحاكم ولاية ميناس غيرايس في عام 1982. |
Par conséquent, il est nécessaire de veiller à ce que la sensibilisation à la violence familiale fasse intégralement partie de la formation ordinaire des forces de police au Brésil, tant au niveau fédéral qu'à celui des Etats. | UN | ولذلك من الضروري جعل توفر التدريب على تناول حالات العنف اﻷسري جانباً متكاملاً من جوانب تدريب الشرطة اﻷساسي في البرازيل، سواء على المستوى الاتحادي أو مستوى الولايات. |
80. Le Gouvernement nigérian a pris certaines dispositions en vue de faire respecter les droits des femmes, notamment en instituant le Ministère des affaires féminines, doté d'antennes à l'échelon de l'Etat fédéré. | UN | ٠٨- واتخذت حكومة نيجيريا تدابير معينة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك إنشاء وزارة لشؤون المرأة، وهي وزارة ممثلة أيضاً على مستوى الولايات. |
Si le Code pénal ne contenait aucune disposition sur la discrimination, la tendance au niveau des institutions des différents États était à la criminalisation de cette pratique. | UN | ولئن كان قانون العقوبات لا يشمل التمييز، فإن الاتجاه لدى المؤسسات على مستوى الولايات ينصرف نحو تجريمه. |
Egalement importante a été la suite donnée à ce programme par les gouvernements, en particulier dans le monde en développement, qui s'est concrétisée dans les programmes d'action nationaux et dans des programmes analogues, décentralisés à l'échelon de l'État, de la province, du district et de la municipalité, dans de nombreux pays. | UN | وكانت عملية المتابعة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية، حيث قامت الحكومات، وبخاصة في العالم النامي، بتبني جدول اﻷعمال التعبير عنه في برامج العمل الوطنية، وفي برامج العمل دون الوطنية المشابهة على مستوى الولايات والمقاطعات والمناطق والبلديات في كثير من البلدان. |