Quant au niveau de représentation des femmes dans la politique nationale, il a doublé sans toutefois atteindre le niveau désiré. | UN | وارتفع مستوى تمثيل المرأة في السياسات الوطنية بنسبة 100 في المائة، ولكنه لا يزال دون المستوى المطلوب. |
Dans le domaine des affaires politiques, le niveau de représentation des femmes est encore faible. | UN | في مجال السياسة، ما زال مستوى تمثيل المرأة منخفضا. |
Le niveau de représentation des femmes aux postes les plus élevés dans le secteur économique est également modeste. | UN | مستوى تمثيل المرأة في المراكز القيادية في الاقتصاد متواضع أيضا. |
Il faut poursuivre ces efforts pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux plus hautes fonctions de l'État. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد. |
Aux classes D-2 et D-1, la proportion de femmes représente actuellement 33,3 % et 34,4 %, respectivement. | UN | ويبلغ حاليا مستوى تمثيل المرأة في الرتبتين مد-2 و مد-1، على التوالي 33.3 في المائة و 34.4 في المائة. |
(d) le faible taux de représentation des femmes dans les postes électifs et nominatifs des emplois publics; | UN | (د) ضعف مستوى تمثيل المرأة في المناصب الانتخابية والتعيينية في الوظائف العامة؛ |
Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع. |
Il en est de même du niveau de représentation des femmes dans les institutions et organismes internationaux. | UN | وينطبق ذلك على مستوى تمثيل المرأة في المؤسسات والهيئات الدولية. |
Malgré l'attitude favorable déclarée des partis politiques à la participation des femmes à la vie politique, le niveau de représentation des femmes au processus d'adoption de décisions politiques d'une importance cruciale est l'un des plus faibles d'Europe, et même inférieur à la moyenne mondiale. | UN | ورغم الاتجاه الذي تعلنه اﻷحزاب السياسية مرحبة بإدراج المرأة في السياسة، فإن مستوى تمثيل المرأة في عملية اعتماد القرارات السياسية الحاسمة من أدنى المستويات في أوروبا، بل أدنى من المعدل العالمي. |
95. Le Représentant spécial note que le faible niveau de représentation des femmes dans la vie publique constitue en soi un obstacle au règlement des problèmes sociaux qui ont une incidence particulière sur les femmes. | UN | 95- يشير الممثل الخاص إلى أن انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة يشكل في حد ذاته عقبة أمام معالجة المشاكل الاجتماعية التي تؤثر على المرأة بوجه خاص. |
36. Le Directeur général est préoccupé par le niveau de représentation des femmes au Secrétariat. | UN | ٦٣ - المدير العام معني بشأن مستوى تمثيل المرأة في اﻷمانة . |
Il a souligné que si le niveau de représentation des femmes au Secrétariat avait effectivement augmenté ces dernières années, cette progression avait cependant été relativement lente, avec un rythme annuel de 1,8 % en moyenne. | UN | وتم توضيح أنه بالرغم من حدوث زيادة في مستوى تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة على مدار السنوات القليلة الماضية فإن المعدل كان بطيئا نوعا ما بمتوسط زيادة قدرها ١,٨ في المائة سنويا. |
Plusieurs organes conventionnels se sont déclarés préoccupés par le faible niveau de représentation des femmes dans la vie publique. | UN | 60- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن القلق إزاء ضعف مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة(95). |
Le niveau de représentation des femmes au Parlement était de 4,4 % en 2005 lorsque le rapport périodique précédent a été présenté. | UN | وقد كان مستوى تمثيل المرأة في البرلمان 4.4 في المائة في التقرير الذي قُدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2005. |
L'Annexe 1 indique la représentation des femmes et des hommes aux différents postes des départements ministériels. | UN | ويبين المرفق الأول مستوى تمثيل المرأة والرجل في فرادى الوظائف في الإدارات الوزارية. |
126.151 Accroître la représentation des femmes au Gouvernement pour atteindre le quota de 30 % garanti par la Constitution (Namibie); | UN | 126-151- رفع مستوى تمثيل المرأة في الحكومة إلى نسبة ال30 في المائة التي يكفلها الدستور (ناميبيا)؛ |
Aux classes D-2 et D-1, la proportion de femmes est de 33,3 % et 33,2 %, respectivement. | UN | ويبلغ حاليا مستوى تمثيل المرأة في الرتبتين مد-2 و مد-1، على التوالي 33.3 في المائة و 33.2 في المائة. |
34. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour accroître la proportion de femmes occupant des postes de décision à tous les échelons. | UN | 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لرفع مستوى تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار. |
Le taux de représentation des femmes dans la vie politique et les entreprises reste faible, et il existe des contradictions entre les lois coutumières, les lois nationales et les engagements pris à l'échelle internationale. | UN | 68 - ولاحظت أن مستوى تمثيل المرأة في الهياكل السياسية وفي الشركات لا يزال متدنيا وأن ثمة تناقضات بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية. |
Tout en se félicitant des progrès accomplis au fil du temps au regard de la participation des femmes à la vie politique, le Comité reste préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier à tous les niveaux de la représentation politique, ainsi que dans l'administration et dans le service diplomatique. | UN | 155 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالتقدم المحرز مع مرور الوقت في المشاركة السياسية للمرأة، فإنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لا سيما تمثيلها السياسي على كافة المستويات، وتمثيلها في الإدارة والسلك الدبلوماسي. |
Certains ont en outre déploré la sous-représentation des femmes parmi le personnel en uniforme des missions de maintien de la paix. | UN | وأُعرب عن الأسف لانخفاض مستوى تمثيل المرأة وسط أفراد القوات النظامية في بعثات حفظ السلام. |
19. Le Comité, tout en notant que l'État partie a mis en place un quota temporaire pour l'élection de femmes au Parlement et aux conseils de province, demeure préoccupé par le faible taux de représentation féminine aux postes décisionnaires en Afghanistan (art. 3). | UN | 19- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حددت نصاباً مؤقتاً لصالح تمثيل المرأة في البرلمان ومجلس المقاطعات، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في أفغانستان (المادة 3). |
Bien que de nombreux pays aient accru de manière significative la représentation des femmes au parlement, l'égalité des sexes et les principes d'équité ne sont toujours pas pleinement pris en compte dans le processus de démocratisation et les femmes demeurent sous-représentées dans la plupart des structures du pouvoir et de la prise de décisions. | UN | رغم أن عدة بلدان زادت بدرجة كبيرة مستوى تمثيل المرأة في البرلمان، فإن مبدأي المساواة والإنصاف بين الجنسين لم يتم بعد إدماجهما تماما في عمليات إرساء الديمقراطية، وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم هياكل السلطة ومراكز اتخاذ القرار. |
Il est préoccupé par le fait que la représentation des femmes reste faible dans les syndicats, aux postes d'encadrement et de prise de décisions ainsi que dans les conseils d'administration du secteur privé. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لأن مستوى تمثيل المرأة في النقابات، فضلاً عن المناصب الإدارية ومناصب صنع القرار وفي مجالس الإدارة في القطاع الاقتصادي الخاص، لا يزال منخفضاً. |