Dans 40 % des cas, il s'agit de civils qui, pour la plupart, vivent en dessous du seuil de pauvreté dans les zones rurales. | UN | ويشكل المدنيون 40 في المائة من هؤلاء الضحايا، ومعظم هؤلاء المدنيين فقراء ريفيون يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
La région se trouve également être habitée par la majorité des plus pauvres du monde, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté international. | UN | وتصادف أيضا أن تكون المنطقة موطنا لأفقر شعوب العالم التي تعيش دون مستوى خط الفقر الدولي. |
Malgré ces résultats encourageants, la grande majorité des maliens vit au dessous du seuil de pauvreté. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Une troisième catégorie comprend les personnes ayant perdu leur emploi et recevant une aide sociale dont le montant est inférieur au revenu considéré pour définir le seuil de pauvreté officiel. | UN | وتشمل الفئة الثالثة العاطلين عن العمل الذين يتلقون إعانة اجتماعية، تكون بصورة نموذجية تحت مستوى خط الفقر الرسمي. |
19. Malgré l'adoption par l'État partie de la Stratégie nationale de croissance et de réduction de la pauvreté, le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté reste répandue, 34 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté défini par le coût des besoins de base. | UN | 19- رغم أن الدولة الطرف اعتمدت الاستراتيجية الوطنية من أجل تحقيق النمو والحد من الفقر، يساور اللجنة القلق لأن الفقر لا يزال منتشراً، حيث أن ٣٤ في المائة من السكان يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Au cours des dix dernières années, le nombre de personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté en Fédération de Russie a été réduit de moitié. | UN | وقد انخفض بمقدار النصف، إبان العقد الماضي، عدد من يعيشون دون مستوى خط الفقر في الاتحاد الروسي. |
En même temps, il demeure que la moitié de la population de l'Afrique subsaharienne vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
Plus de 63 millions de personnes vivent encore en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولا يزال أكثر من ٦٣ مليون شخص يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Il n'en demeure pas moins l'un des pays les plus pauvres au monde : plus de 40 % de sa population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال من أفقر بلدان العالم، حيث تعيش نسبة تزيد على 40 في المائة من سكانها تحت مستوى خط الفقر. |
Par ailleurs, 33 % de la population de Gaza se trouvent en dessous du seuil de pauvreté, les réfugiés vivant dans les camps étant plus pauvres que le reste de la population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن 33 في المائة من سكان غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر حيث أن سكان مخيمات اللاجئين أفقر من بقية السكان. |
Dans l'étude consacrée au profil des peuples autochtones à El Salvador, élaborée en 2003 avec l'appui de la Banque mondiale, il est estimé que 38,3 % des familles autochtones vivent dans l'extrême pauvreté et 61,1 % en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتقدّر دراسة " ملامح الشعوب الأصلية في السلفادور " التي أجريت عام 2003 بدعم من البنك الدولي، أن 38.3 في المائة من أسر الشعوب الأصلية تعيش في فقر مدقع وأن 61.1 في المائة منها تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Les familles nombreuses sont plus désavantagées sur le plan matériel que celles qui ont moins d'enfants, et ont plus de risques de se retrouver en dessous du seuil de pauvreté. | UN | فالأسر ذات العدد الكبير من الأطفال تكون في وضع مؤات أقل، من الناحية المادية، من الأسر ذات العدد الأقل من الأطفال، وتتعرض بشكل أكبر لخطر الوقوع تحت مستوى خط الفقر في نهاية المطاف. |
Néanmoins, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté national, en particulier les enfants qui, fuyant avec leur famille la pauvreté des campagnes, se retrouvent dans une situation de pauvreté extrême dans les villes. | UN | غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que 43 % environ de la population étaient des enfants, dont 6 millions vivaient sous le seuil de pauvreté et 3 millions sous le seuil de pauvreté alimentaire. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن نحو 43 في المائة من السكان هم أطفال يعيش ستة ملايين منهم دون مستوى خط الفقر وثلاثة ملايين دون خط الفقر فيما يتعلق بالغذاء(86). |
82. En 2005, le seuil de pauvreté absolue s'établissait à 9 605 soms par an et par habitant et le seuil d'extrême pauvreté était fixé à 6 115 soms par an et par habitant. | UN | 82- وفي عام 2005، بلغ الدخل على مستوى خط الفقر العام وخط الفقر المدقع، على التوالي، 605 9 سوم قيرغيزستاني و115 6 سوم قيرغيزستاني للفرد الواحد. |
(19) Malgré l'adoption par l'État partie de la Stratégie nationale de croissance et de réduction de la pauvreté, le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté reste répandue, 34 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté défini par le coût des besoins de base. | UN | (19) ورغم أن الدولة الطرف اعتمدت الاستراتيجية الوطنية من أجل تحقيق النمو والحد من الفقر، يساور اللجنة القلق لأن الفقر لا يزال منتشراً، حيث أن ٣٤ في المائة من السكان يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Aux fins de cette étude, le développement social est défini par des indicateurs concernant la santé et l'éducation et par la proportion de la population vivant au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتعرف التنمية الاجتماعية ﻷغراض هذه الدراسة بمؤشرات الصحة والتعليم ونسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
Le nombre de personnes vivant en dessous d’un seuil de pauvreté de quatre dollars par jour a augmenté de 133 millions entre 1989 et le milieu des années 90. | UN | واسترسل قائلا إن عدد الناس الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الذي يبلغ ٤ دولارات يوميا قد ارتفع بين عام ٩٨٩١ ومنتصف التسعينات بمقدار ٣٣١ مليونا . |
Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Selon ces statistiques, les femmes constituaient 54,3 % des personnes ayant un revenu inférieur au seuil de pauvreté. | UN | ووفقا لهذه اﻹحصاءات، فإن النساء شكلن ٤٥,٣ في المائة من اﻷشخاص الذين ينخفض دخلهم عن مستوى خط الفقر، في حين يشكل الرجال ٤٥,٧ من اﻷشخاص الذين ينخفض دخلهم عن مستوى خط الفقر. |
Leur condition physique ou mentale est fortement associée à la pauvreté ; sur les quelque 650 millions de personnes handicapées, 70 % vivent dans les pays en développement et 82 % vivent audessous du niveau de pauvreté. | UN | وأن الإعاقة ترتبط ارتباطا قويا بالفقر؛ فمن بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقدر عددهم بنحو 650 مليونا ثمة 70 في المائة يعيشون في البلدان النامية و 82 في المائة يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Les perturbations actuelles des marchés financiers mondiaux, si on n'y remédie pas bientôt, menacent de provoquer une baisse généralisée de l'activité économique qui risquerait de faire tomber des millions d'êtres humains en-deçà du seuil de pauvreté et d'avoir de graves répercussions sur la réalisation des OMD. | UN | والاضطرابات الحالية في الأسواق المالية العالمية، إذا لم يتم معالجتها على نحو فعال قريبا، فإنها تهدد بحدوث هبوط اقتصادي واسع النطاق قد يدفع بملايين الناس إلى العيش تحت مستوى خط الفقر ويؤثر بشدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |