"مستوى دخل" - Translation from Arabic to French

    • niveau de revenu
        
    • le revenu
        
    • du revenu
        
    • des revenus
        
    • niveau de revenus
        
    • un revenu
        
    • revenu de
        
    • les revenus
        
    • des niveaux de revenus
        
    La malnutrition était liée à la pauvreté et l'on s'efforçait de relever le niveau de revenu des ménages. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. UN ويمثل الحد الأدنى للكفاف مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها.
    En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. UN وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900.
    Plus le revenu familial est faible, plus la perte du revenu du travail de l'enfant fait peser une menace sur la survie du ménage. UN وكلما انخفض مستوى دخل اﻷسرة المعيشية ازداد ما يمثله توقف الطفل عن العمل من تهديد لبقائها.
    Mais l'amélioration du revenu par habitant ou de l'emploi facilitera le progrès dans les autres éléments du vecteur si les politiques voulues sont adoptées. UN ولكن ارتفاع مستوى دخل الفرد أو العمالة يسهل التحسين في العناصر الأخرى، إذا طبقت السياسات الملائمة.
    Toutefois, le niveau des revenus des exploitants n'est pas encore suffisant pour simultanément financer les investissements miniers nécessaires et répondre aux préoccupations d'ordre écologique. UN على أن مستوى دخل منظمي المشاريع ليس كافيا بعد لتلبية كل من احتياجات الاستثمار في المناجم والاهتمامات البيئية.
    Dans le cas de la violence familiale, les avocats offrent leurs services gratuitement, indépendamment du niveau de revenus de la victime. UN وفي قضايا العنف المنزلي، يقدم المحامون خدماتهم مجانا، بغض النظر عن مستوى دخل الضحية.
    Les fonctionnaires mariés sont considérés comme sans personnes à charge, si leur conjoint a un revenu d'un certain niveau. UN إذ يعتبر الموظف غير معيل إذا بلغ مستوى دخل الزوج حدا معينا.
    La demande au titre du point 8.1 est soumise une fois par an, tandis que les documents attestant du niveau de revenu du ménage sont soumis chaque trimestre. UN 308- والطلب المقدم بموجب البند 8-1 يعرض مرة في السنة، في حين أن الوثائق لإثبات مستوى دخل الأسرة، فتقدم كل ربع سنة.
    Ce tableau montre également que plus le niveau de revenu du pays est élevé, moins la concurrence est vive. UN ويمكن أن يستخلص أيضا من الجدول أعلاه أن التنافس يميل إلى الانخفاض مع ارتفاع مستوى دخل البلد.
    Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. UN والحد الأدنى للكفاف هو مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها.
    Le niveau de revenu correspondant au seuil de subsistance est utilisé comme critère pour la prise des décisions concernant les prestations sociales à verser aux citoyens ou aux ménages. UN ويُعتمد مستوى دخل الكفاف كمعيار لاتخاذ القرارات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح للمواطن أو الأسرة.
    D'autre part, le faible niveau de revenu des ménages dirigés par des femmes célibataires est source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال.
    En Afrique, toutefois, le revenu par habitant continue de décliner ou de stagner dans de nombreux pays. UN غير أنه، في أفريقيا، لا يزال العديد من البلدان يعاني من انخفاض أو ركود مستوى دخل الفرد.
    Le Supplément de revenue garanti (SRG) augmente le revenu d'une grande majorité de ses bénéficiaires au-dessus du SFR. UN تكملة الدخل المضمون ترفع مستوى دخل الغالبية العظمى من الذين يتلقََّونها إلى مستويات تفوق الحد الأدنى للدخل المنخفض.
    Généralement le niveau de revenu des personnes âgées est comparable au revenu disponible des personnes appartenant aux classes d'âges complémentaires et le revenu disponible des femmes âgées est similaire à celui des hommes de même âge. UN إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين.
    Ainsi une sensibilisation des autorités à l'importance de la participation de la femme au processus de développement rural et à son impact au niveau du revenu des ménages est entreprise. UN ولذلك يتم توعية السلطات بأهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية الريفية، وأثر ذلك على مستوى دخل الأسر المعيشية.
    Certaines de ces nations ont des revenus par habitant qui sont parmi les plus élevés au monde. UN وأن مستوى دخل الفـرد في بعض هـذه الــدول من بــين أعلى مستويات الدخل في العالم.
    Les enseignements tirés de l'expérience montrent que malgré leur faible niveau de revenus, de nombreuses communautés qui dépendent des forêts peuvent mobiliser une main-d'oeuvre, des matériaux et des capitaux importants pour la mise en valeur des forêts. UN وتشير الخبرة الى أنه بالرغم من انخفاض مستوى دخل كثير من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، فإنها يمكن أن تحشد قدرا ملموسا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية لتنمية الغابات.
    Cette dernière garantit donc un revenu minimum aux personnes qui ne perçoivent que la pension nationale ou la pension nationale additionnée d'une petite pension professionnelle. UN وعليه، يؤمن هذا المعاش مستوى دخل معقول للأشخاص الذين يحصلون على معاش وطني فقط، أو لمن يحصلون على معاش وطني بالإضافة إلى معاش تقاعدي زهيد.
    L'essor économique a contribué à renforcer les droits socioéconomiques des citoyens, faire reculer la pauvreté et stimuler l'emploi, relever le niveau de revenu de la population et accroître les salaires et les pensions de retraite. UN ساعد التحسن الاقتصادي على تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين، والحد من الفقر وتعزيز العمالة، ورفع مستوى دخل الناس، وزيادة الأجور والمعاشات التقاعدية.
    Fondée en 1979 et pionnière dans le développement de la microentreprise, l'organisation Trickle Up possède plus de trente ans d'expérience lorsqu'il s'agit d'accroître les revenus des ménages très pauvres dans le monde. UN وقد تأسس برنامج النض الصاعد في عام 1979 ويعد رائداً في مجال تطوير المشاريع الصغرى، ولديه خبرة تما يزيد على ثلاثة عقود من الخبرة في رفع مستوى دخل أسر معيشية شديدة الفقر حول العالم.
    Comparé au système de l'imposition distincte, ce mode d'imposition allège la charge fiscale des couples mariés où les conjoints ont des niveaux de revenus différents. UN وهذا يعني أنه، مقارنة بالتقدير المنفصل، يدفع الزوجان اللذان يختلف مستوى دخل كل منهما عن اﻵخر ضريبة أقل في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more