Elles peuvent parfois suffire à rétablir le niveau de concurrence constaté sur le marché avant la violation, mais pas toujours. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تكون هذه السبل كافية لإعادة المنافسة في السوق إلى مستوى ما قبل الانتهاك، لكن ذلك لا يحدث دائماً. |
J'espère qu'aucun donateur ne réduira le niveau de ses contributions par rapport à 2000. | UN | وآمل في ألا يقلل أحد من المانحين مستوى ما سيقدمه من تمويل مقارنة بعامي 2000 و2001. |
C'est encore là un niveau inférieur au niveau d'avant la guerre du Golfe, qui a dépassé 10 % en 1989 et 1990. | UN | غير أنها ظلت دون مستوى ما قبل حرب الخليج الذي كان يربو على ١٠ في المائة في عامي ١٩٨٩ و١٩٩٠. |
L'emploi s'est totalement rétabli à son niveau d'avant la crise, mais le taux de chômage reste élevé en raison de la croissance de la population active. | UN | وقد عادت العمالة تماما إلى مستوى ما قبل الأزمة، وإن كان معدّل البطالة لا يزال مرتفعا بسبب نمو القوة العاملة. |
Beaucoup de programmes de formation donnent également un certain niveau d'éducation surtout en apprenant à lire et à écrire. | UN | وكثير من برامج التدريب على المهارات تستلزم أيضا مستوى ما من التعليم السابق وعلى الأخص من ناحية معرفة القراءة والكتابة. |
L'incidence du paludisme a été ramenée au niveau de 1991 et la morbidité due à la rougeole a sensiblement diminué. | UN | وانخفض معدل الإصابة بالملاريا إلى مستوى ما كان عليه في عام 1991 وحدث تخفيض كبير في الإصابة بالحصبة. |
On notera toutefois que le nombre de demandes d'urgence est resté inférieur à celui des deux années précédentes. | UN | بيد أنه يلاحظ أن الطلب " الطارئ " ظل دون مستوى ما حدث في السنتين السابقتين. |
Il importe également qu'on puisse se faire une idée claire du niveau d'exécution effectif. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوضوح بشأن مستوى ما يجري تحقيقه من تنفيذ وإنفاذ. |
2. Terrorisme d'État et terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État | UN | 2- إرهاب الدولة والإرهاب الذي يُمارَس على مستوى ما دون الدولة (أو الإرهاب الفردي) |
— Des tests des compétences en mathématiques, communication et rédaction ont été organisés afin de déterminer le niveau des élèves. | UN | وتم تنظيم اختبارات تحصيل في الرياضيات، والاتصال، والإنشاء لتحديد مستوى ما حصله التلاميذ. |
J'espère qu'aucun donateur ne réduira le niveau de ses contributions par rapport à 2000. | UN | وآمل في ألا يقلل أحد من المانحين مستوى ما سيقدمه من تمويل مقارنة بعامي 2000 و2001. |
Il incombe aux collectivités locales de déterminer le niveau de financement et d'offre de services nécessaire. | UN | والأمر بيد المناطق المحلية في ما يتعلق بتحديد مستوى ما يلزم تقديمه من تمويل وخدمات. |
Le seul pays émergent d'Europe qui présente un niveau de revenu inférieur à celui d'avant la crise est l'Ukraine. | UN | والاقتصاد الأوروبي الناشئ الوحيد الذي يقل دخله عن مستوى ما قبل الأزمة هو أوكرانيا. |
En particulier, les organisations régionales ne doivent pas conclure d'accords impliquant de la part de l'ONU un niveau d'appui dont les États Membres n'auraient pas encore eu connaissance ou qu'ils n'auraient pas encore approuvé. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا تدخل المنظمات اﻹقليمية في ترتيبات تفترض الحصول على مستوى ما من الدعم من اﻷمم المتحدة لم يطرح بعد على دولها اﻷعضاء أو لم توافق عليه. |
En particulier, les organisations régionales ne doivent pas conclure d'accords impliquant de la part de l'ONU un niveau d'appui dont les États Membres n'auraient pas encore eu connaissance ou qu'ils n'auraient pas encore approuvé. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا تدخل المنظمات اﻹقليمية في ترتيبات تفترض الحصول على مستوى ما من الدعم من اﻷمم المتحدة لم يطرح بعد على دولها اﻷعضاء أو لم توافق عليه. |
Des unités du génie ont aidé à ramener l'alimentation en électricité à son niveau d'avant le conflit dans le nord et le sud du pays. | UN | وساعدت الوحدات الهندسية على إعادة التيار الكهربائي إلى مستوى ما قبل الصراع في كل من شمال العراق وجنوبه. |
Le commerce mondial des services s'est établi à 4 milliards 200 millions de dollars, en hausse de 8 % par rapport à son niveau d'avant la crise, après avoir progressé de 10,6 % en 2011. | UN | ووصلت قيمة التجارة العالمية في الخدمات إلى 4.2 تريليون دولار، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن مستوى ما قبل الأزمة، بعد زيادة نسبتها 10.6 في المائة في عام 2011. |
Les contributions volontaires fluctuent et il est nécessaire d'assurer un certain niveau de prévisibilité pour la planification et l'exécution des programmes et des projets. | UN | أما التبرعات فتتفاوت، ومن الضروري ضمان مستوى ما من القدرة على التنبؤ لتخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذهما. |
L'enseignement est dispensé dans les langues de minorités du niveau préscolaire au niveau universitaire. | UN | وتجري عملية التعليم بلغات اﻷقليات من مستوى ما قبل الالتحاق بالمدرسة حتى المستوى الجامعي. |
Partant de cette analyse, la Rapporteuse spéciale examinera dans le présent chapitre la question de la responsabilité que les actes de terrorisme font naître, en se référant d'abord au terrorisme d'État et ensuite au terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État. | UN | وانطلاقاً من هذا النقاش، ستتناول المقررة الخاصة في هذا الفصل موضوع المساءلة عن ارتكاب أعمال إرهابية، بدءا بمساءلة الجهات الفاعلة من الدول ثم مساءلة الجهات الفاعلة على مستوى ما دون الدولة(85). |
Vingt-deux cours de formation professionnelle de deux ans de niveau primaire supérieur ont été proposés dans les domaines ci-après : bâtiment, électricité, électronique, mécanique et travail des métaux, et coiffure, confection et couture. | UN | وعلى مستوى ما بعد المرحلة الإعدادية، تم توفير 22 دورة تدريب مهني أمدها سنتان للمتدربين في حِرف البناء والكهرباء والإلكترونيات والميكانيكا وأشغال المعادن، وفي تصفيف الشعر وصنع الملابس الجاهزة والخياطة. |
Nous passons d'un Dieu créateur de la beauté, de la musique, des oiseaux et des êtres humains, créés à son image, à un Dieu exploité, rabaissé au niveau des intérêts humains. | UN | ونحن نبتعد عن الرب، خالق الجمال والموسيقى والطيور والبشر باعتبارهم امتدادا لخالقهم، ونقترب من إله يُستغل لأغراض تجارية، جرى إنزاله إلى مستوى ما يحقق راحة البشر. |
L'Instance pense également qu'il y a eu effectivement un certain degré de coopération tactique ponctuelle, dictée par les impératifs de la guerre, entre les forces armées rwandaises et l'UNITA. | UN | كما ترى الآلية أن مستوى ما من التعاون التكتيكي لمرة واحدة أملته ضرورات المعارك الميدانية قد حدث بالفعل بين القوات المسلحة الرواندية ويونيتا. |
72. Dans un certain sens, l'uniformité apparaît souhaitable pour des raisons d'efficacité. | UN | 72- قد يبدو عند مستوى ما أن التوحيد أمر مستصوب لأسباب تتعلق بالكفاءة. |