"مستوى مرتفع" - Translation from Arabic to French

    • un niveau élevé
        
    • élevées
        
    • élevés
        
    • élevée
        
    • un degré élevé
        
    Les saisies d'opiacés et de cocaïne sont restées stables en 2009, mais à un niveau élevé. UN وبقيت ضبطيات المواد الأفيونية والكوكايين مستقرة في عام 2009، ولكن في مستوى مرتفع.
    En Uruguay, la baisse des revenus fiscaux a maintenu à un niveau élevé le déficit budgétaire. UN إلا أن انخفاض حصيلة الضرائب في أوروغواي قد أبقى العجز المالي في مستوى مرتفع.
    :: Garantir aux personnes âgées une qualité de vie d'un niveau élevé après le retrait de la vie active; UN :: أن يضمن للمسنين نوعية حياة ذات مستوى مرتفع بعد تقاعدهم من الحياة العملية؛
    Tout en consacrant des dépenses élevées au développement social et humain, il convient d'en améliorer le rendement. UN 32 - وفضلا عن الحفاظ على مستوى مرتفع من الإنفاق على التنمية الاجتماعية والبشرية، يتمثل التحدي في زيادة مردود هذا الإنفاق.
    Les recettes du Fonds provenant des contributions au titre du cofinancement continuent d'être élevées - 525,7 millions de dollars en 2012 et 497,9 millions en 2013. UN ولا تزال إيرادات مساهمات التمويل المشترك للصندوق عند مستوى مرتفع - فبلغت 525.7 مليون دولار في عام 2012 و 497.9 مليون دولار في عام 2013.
    Pendant les quatre premiers mois de 2013, les prix des produits primaires ont subi une pression à la baisse, même s'ils sont restés historiquement élevés. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى لعام 2013، شهدت أسعار السلع الأساسية الأولية ضغطاً نزولياً رغم بقائها على مستوى مرتفع من ناحية المقارنة التاريخية.
    Cette mise à contribution exceptionnellement élevée des ressources de l'IDA a été consentie en raison de la situation particulière du pays et notamment des effets préjudiciables des sanctions. UN وقد أتيح مستوى مرتفع بصورة استثنائية من موارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية، اعترافا بالظروف الخاصة للبلد بما في ذلك اﻵثار غير المواتية المترتبة على الجزاءات.
    La méthode du Comité vise à parvenir à un degré élevé de certitude en décelant toute surestimation supérieure à ce seuil. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    Les flux d'investissements étrangers directs vers les pays nouvellement industrialisés d'Asie se sont maintenus à un niveau élevé mais sont en voie de restructuration au profit d'activités à haute valeur ajoutée. UN وبقيت التدفقات الداخلة الى الاقتصادات اﻵسيوية الحديثة التصنيع في مستوى مرتفع وإن كانت تجتاز طور إعادة تشكيل في اتجاه استثمار مباشر أجنبي من نوعية أعلى.
    c) Promouvoir un niveau élevé de sécurité nucléaire dans le monde entier par l'intermédiaire de l'AIEA; UN (ج) الترويج لوضع مستوى مرتفع للسلامة النووية على نطاق العالم عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Il est de fait qu'un niveau élevé d'autorévision peut avoir des répercussions sur la qualité des traductions; en conséquence un certain nombre de mesures, dont le suivi des traductions et leur vérification par sondage, ont été maintenues ou renforcées pour assurer le respect des normes de qualité. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما كان لارتفاع نسبة المراجعة الذاتية تأثير على نوعية الترجمة وأشار إلى جملة تدابير مدد بعضها وتم التوسع في العمل ببعضها اﻵخر، وذلك في سبيل المحافظة على مستوى مرتفع من الجودة. ومن هذه التدابير المراقبة والفحص العشوائي.
    Dans ces sociétés, l'idée selon laquelle les sacrifices consentis par la famille pour que le jeune puisse bénéficier d'un niveau élevé d'instruction ne sont pas payés de retour s'il se lance dans une activité indépendante demeure bien ancrée. UN وما زالت التصورات في هذه المجتمعات تذهب إلى أن تضحيات الأُسرة المبذولة لمساعدة الشباب على نيل مستوى مرتفع من التعليم لا تُؤتي أكلها إذا أصبح هؤلاء الشباب عاملين لحسابهم.
    Toutefois, le Gouvernement continue de compter sur un niveau élevé d'appui financier extérieur, 50 % du budget national étant financé par les donateurs. UN غير أن الحكومة ما زالت تعتمد على مستوى مرتفع من الدعم المالي الخارجي حيث إن التمويل المقدم من الجهات المانحة يمثل 50 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Il importe de noter qu'un niveau élevé de conformité à un accord peut être inefficace à la solution du problème environnemental que l'instrument est censé résoudre si les objectifs de ce dernier et les obligations imposées aux Parties ne sont pas suffisamment ambitieux. UN ومن الجدير بالملاحظة أن وجود مستوى مرتفع من الامتثال لاتفاق ما قد لا يكون فعالاً في معالجة المشكلة البيئية التي يستهدف منه أن يعالجها إذا كانت أهداف الاتفاق والالتزامات التي يفرضها على الأطراف غير طموحة بالقدر الكافي.
    10. Il est impératif, conformément à la résolution 50/11 de l'Assemblée générale relative au multilinguisme, que les ressources nécessaires soient assurées pour maintenir à un niveau élevé la qualité des langues à l'Organisation. UN ٠١ - وذكر أن من المحتم، عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/١١ بشأن التعددية اللغوية، أن توفر الموارد المطلوبة لﻹبقاء على نوعية نظام اللغات الخاص بالمنظمة على مستوى مرتفع.
    a) Fournir des services de conférence et de documentation en temps voulu, de manière efficace et en maintenant des normes de qualité élevées; UN )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل الالتزام بالمواعيد وتتوخى الكفاءة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع من الجودة؛
    a) Fournir des services de conférence et de documentation en temps voulu, de manière efficace et en maintenant des normes de qualité élevées; UN )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل تلبية المواعيد وتتوخى الكفاءة مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع للنوعية؛
    a) Fournir des services de conférence et de documentation en temps voulu, de manière efficace et en maintenant des normes de qualité élevées; UN )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل الالتزام بالمواعيد وتتوخى الكفاءة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع من الجودة؛
    Compte tenu de la diminution progressive des fonds provenant de sources internationales et non gouvernementales, il faudra continuer d'affecter à ce programme des montants très élevés pour ne pas compromettre les résultats acquis à ce jour. UN ومع الانخفاض التدريجي لﻷموال المتاحة من مصادر دولية وغير حكومية، فإن اﻹنفاق على هذا البرنامج سيتعين اﻹبقاء عليه على مستوى مرتفع للغاية إذا ما أُريد عدم فقدان المكاسب المتحققة منه حتى اﻵن.
    Par contre, en 2003, les indicateurs concernant l'héroïne sont restés relativement stables, bien qu'à des niveaux élevés dans les régions du Nord-Est où de la poudre d'héroïne très pure d'Amérique du Sud est disponible. UN بيد أن مؤشرات الهيروين ظلّت مستقرة نسبيا في عام 2003 وإن بقيت عند مستوى مرتفع في مناطق شمال شرقي الأطلسي ووسطه حيث يتوافر مسحوق الهيروين عالي النقاء من أمريكا الجنوبية.
    Sri Lanka montre comment un pays en voie de développement pourrait parvenir à des objectifs élevés en termes de soins de santé, même en l'absence de régimes globaux d'assurance-maladie, en réservant une quote-part réduite des produits fiscaux aux dépenses publiques en matière de soins de santé. UN وتوضح سري لانكا كيف يمكن لبلد نام أن يحقق مستوى مرتفع في بلوغ أهداف الرعاية الصحية، حتى مع عدم وجود مخططات للتأمين الصحي الشامل، وذلك بتخصيص حصة ضئيلة من الإيرادات الضريبية الحكومية للإنفاق العام على الرعاية الصحية.
    Vue d'une perspective internationale, la participation des femmes à la vie active est élevée en Suède. UN 241- تبدو مشاركة المرأة في القوة العاملة في السويد في مستوى مرتفع عند رؤيتها من منظور دولي.
    L'application de techniques qui soient les plus efficaces pour atteindre un degré élevé de protection environnementale et à la fois économiquement et techniquement faisables (meilleures techniques disponibles, MTD) pour les installations relevant de chacune des catégories de sources définies à l'annexe F dans chaque pays Partie devrait être au cœur des dispositions. UN ينبغي أن يشكل تطبيق التقنيات التي تعتبر الأكثر فعالية في تحقيق مستوى مرتفع من الحماية البيئية والتي تعتبر ممكنة التنفيذ من الناحيتين الاقتصادية والتقنية في إطار كل فئة من فئات المصادر الواردة في المرفق واو في ذلك الطرف (أفضل التقنيات المتاحة)، عنصراً رئيسياً في الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more