Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. | UN | وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان. |
Cette diminution a eu pour effet direct de faire baisser le niveau de vie de la population. | UN | وقد كان لهذا الانخفاض تأثير مباشر في انحدار مستوى معيشة السكان. |
L'une des priorités de la politique sociale de l'État consiste à améliorer le niveau de vie de la population et à venir à bout de la pauvreté. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
Ce qui serait de nature à améliorer le niveau de vie des populations, et rompre avec les équilibres fragiles résultant des mauvais choix de politiques économiques. | UN | وستؤدي هذه التدابير إلى تحسين مستوى معيشة السكان وتقويض التوازنات الهشة الناجمة عن خيارات السياسات الاقتصادية السيئة. |
Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
— La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان. |
:: Améliorer le niveau de vie de la population, de sorte que chacun arrive à se prendre en charge, même pour les soins de premiers secours; | UN | :: تحسين مستوى معيشة السكان بحيث يتسنى لكل فرد إجراء الإسعافات الأولية؛ |
On n'améliorera pas le niveau de vie de la population palestinienne en jouant avec les mots. | UN | والتلاعب بالألفاظ لن يحسّن من مستوى معيشة السكان الفلسطينيين. |
Comme l'indique le document A/48/463, l'embargo a eu des incidences néfastes sur le développement économique et social de Cuba, particulièrement sur le niveau de vie de la population. | UN | وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان. |
Les principales mesures prises récemment en vue du relèvement économique du pays visent à stabiliser la production, à contrôler l'inflation et à empêcher que le niveau de vie de la population ne continue de baisser. | UN | وأن التدابير الرئيسية التي اتخذت مؤخرا بغية رفع المستوى الاقتصادي للبلاد تهدف الى إضفاء حالة الاستقرار على اﻹنتاج، والتحكم في التضخم والحيلولة دون استمرار انخفاض مستوى معيشة السكان. |
273. le niveau de vie de la population norvégienne peut être décrit à l'aide de plusieurs indicateurs. | UN | ٣٧٢- يمكن وصف مستوى معيشة السكان في النرويج باستخدام مؤشرات مختلفة. |
Ses objectifs principaux, outre ceux proclamés dans son intitulé, sont d'améliorer les conditions sociales, d'élever le niveau de vie de la population, de faire participer les pauvres au processus de développement du pays. | UN | والأهداف الرئيسية لهذا البرنامج، علاوة على الأهداف الواردة في عنوانه، هي تحسين الظروف الاجتماعية، وتحسين مستوى معيشة السكان وتعزيز مشاركة القطاعات الأفقر من السكان في تنمية البلد. |
138. Les enquêtes sur le budget des ménages constituent la principale source de données sur le niveau de vie de la population. | UN | 138- والمصدر الرئيسي للمعلومات حول مستوى معيشة السكان هو الدراسة الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية. |
Selon eux, les intérêts privés peuvent se concilier spontanément avec le bien commun et le niveau de vie de la population peut s'améliorer systématiquement sur de longues périodes grâce aux bienfaits de la concurrence. | UN | وفي رأيهم أن المصالح الخاصة قد تتمشى طواعية مع الصالح العام، وأن مستوى معيشة السكان قد يتحسن منهجياً على الأجل الطويل بسبب فضائل المنافسة. |
Considérant Qu'il est dans l'intérêt des trois États de trouver des moyens de faciliter le transit des personnes et des marchandises afin de parvenir à une plus grande intégration et d'améliorer ainsi le niveau de vie de la population, | UN | أنه من مصلحة الدول الثلاث أن تقيم وسائط لتيسير عبور الأشخاص والسلع من أجل بلوغ تكامل أفضل يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة السكان. |
Le PNUD a également étoffé le Programme de développement rural afin d’améliorer le niveau de vie des populations rurales et de promouvoir le développement économique local et la création d’emplois. | UN | وقام البرنامج اﻹنمائي كذلك بتوسيع نطاق برنامج التنمية الريفية المحلية لتحسين مستوى معيشة السكان في المناطق الريفية وتشجيع التنمية الاقتصادية المحلية وتوليد العمالة. |
Bien qu’une reprise se dessine, les taux de croissance enregistrés dans la plupart des pays ne sont pas suffisants pour améliorer notablement le niveau de vie des populations ou faire sensiblement reculer la pauvreté, et les prévisions pour 1999 ne laissent présager aucun revirement majeur en la matière. | UN | وعلى الرغم من بوادر استئناف النمو فإن معدلاته في معظم البلدان لا تزال غير كافية لتحسين مستوى معيشة السكان تحسينا ملحوظا أو للحد من الفقر ولا تبشر توقعات عام ١٩٩٩ بأي تغيير كبير في هذا المجال. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
Il constate que, dans de nombreuses régions du monde, la démocratisation, loin d'avoir permis une amélioration du niveau de vie des populations, a entraîné une augmentation de la pauvreté. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان. |
L'objectif en est d'élever le niveau de vie des habitants et de promouvoir les investissements dans cette zone. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى رفع مستوى معيشة السكان وتشجيع الاستثمار في المنطقة. |
Elles sont particulièrement odieuses et insensées lorsqu'elles visent des personnes qui s'efforcent d'améliorer les conditions de vie de la population du pays dans lequel elles sont en poste. | UN | وهذه الاعتداءات تعد مقيتة ولا معنى لها، بصفة خاصة، عندما تكون مستهدفة لأشخاص متفانين في أعمالهم التي تتصل بتحسين مستوى معيشة السكان في البلدان التي يخدمون فيها. |