"مستوى ملائم" - Translation from Arabic to French

    • un niveau approprié
        
    • un niveau adéquat
        
    • convenablement
        
    • niveau convenant
        
    • suffisants
        
    ii) Faire tous les efforts nécessaires pour assurer un niveau approprié de préparation pour des interventions efficaces et opportunes en cas d'éco-urgence; UN `2` بذل أقصى جهد لتأكيد مستوى ملائم من التأهب للإستجابة الفورية الفعالة عند حدوث طوارئ بيئية؛
    Il recommande que les pouvoirs délégués aux missions sur le terrain dans le domaine des achats portent à la fois sur les marchés civils et sur les fournitures militaires, jusqu'à un niveau approprié. UN وتوصي بتفويض سلطة الشراء للبعثات الميدانية لتشمل العقود المدنية وكذلك التزويد باللوازم العسكرية الى مستوى ملائم.
    Par exemple, la coordination régionale des impôts et avantages internes permettrait d'améliorer la répartition sans nuire à la compétitivité, de même qu'une coopération régionale portant le salaire minimal avec sa fixation à un niveau approprié. UN وعلى سبيل المثال، فإن التنسيق الإقليمي للضريبة المحلية والفوائد سيسمح بتحسين التوزيع دون تقويض التنافسية، وكذلك التنسيق الإقليمي للأجور الدنيا على مستوى ملائم.
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    Au sujet de l'aide alimentaire, nous réaffirmons notre engagement de maintenir un niveau adéquat et de prendre en compte les intérêts des pays bénéficiaires de l'aide alimentaire. UN وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية، نؤكد من جديد التزامنا بالإبقاء على مستوى ملائم وبمراعاة مصالح البلدان المتلقية لهذه المعونة.
    Un guide précisant les fournitures nécessaires pour assurer convenablement la défense des périmètres pour un contingent de 850 personnes figure dans l'appendice 8 des annexes A et B au présent chapitre. UN والتذييل 8 للمرفقين ألف وباء بهذا الفصل يتضمن دليلاً للمخازن المطلوبة لتوفير مستوى ملائم من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فرداً.
    Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à mener des consultations appropriées pour décider de la façon de commémorer cet événement important en 1999 et pour envisager la possibilité d’organiser une réunion spéciale du Groupe des 77 à un niveau approprié. UN وطلب الوزراء إلى رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ إجراء المشاورات المناسبة من أجل اتخاذ قرار بشأن طريقة إحياء ذكرى هذا الحدث الهام في عام ١٩٩٩، بما في ذلك إمكانية عقد اجتماع خاص لمجموعة اﻟ ٧٧ على مستوى ملائم.
    2. Souligne qu'il importe de garder le Groupe des petits États insulaires en développement au sein du Département susmentionné, et prie le Secrétaire général d'en maintenir les effectifs à un niveau approprié et d'en améliorer la structure et l'organisation, conformément à la résolution 49/122; UN ٢ - تشدد على أهمية إبقاء وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل اﻹدارة آنفة الذكر، وتطلب إلى اﻷمين العام إبقاء مستوى ملائم من الموظفين في الوحدة وتحسين هيكل الوحدة وتنظيمها وفقا للقرار ٤٩/١٢٢؛
    Toutefois, l'accélération de la restitution intégrale est envisagée, parallèlement au maintien d'un niveau approprié de capitalisation du fonds établi pour l'indemnisation des personnes qui ne peuvent bénéficier d'une restitution en nature. UN ومع ذلك يُتوقع الإسراع بعملية " الرد الكامل " مع الحفاظ على مستوى ملائم من رسملة الصندوق المنشأ لتعويض الأشخاص الذين لا يستطيعون الاستفادة من رد الممتلكات العينية.
    Dans la décision 6/CP.8, le FEM a été prié d'apporter, en tant qu'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier, des ressources financières d'un niveau approprié, selon des procédures accélérées et sur une base convenue du coût intégral, aux fins de l'application de ces directives. UN وطُلب إلى مرفق البيئة العالمية، بموجب المقرر 6/م أ-8، أن يقوم بوصفه الكيان التشغيلي للآلية المالية، بتوفير الموارد المالية على مستوى ملائم لتغطية المتطلبات الواردة في هذه المبادئ التوجيهية على نحو معجل وعلى أساس التكلفة الكاملة المتفق عليها.
    Il importait tout particulièrement de s'assurer que la reconstitution du Fonds multilatéral durant la période triennale 2006-2008 s'effectue à un niveau approprié compte tenu de la date limite de 2010 concernant l'élimination des CFC et du tétrachlorure de carbone. UN فمن المهم على وجه الخصوص كفالة مستوى ملائم من التمويل من الصندوق متعدد الأطراف لفترة السنوات الثلاث 2006-2008، بالنظر إلى الموعد النهائي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية ورابع كلوريد الكربون في عام 2010.
    L'objet de cette coopération est d'aider les pays qui en font la demande à ramener le volume des armes légères à un niveau approprié par rapport aux besoins de défense et de sécurité interne, à gérer ces stocks et à en assurer la sécurité et à empêcher les transferts illégaux d'armes excédentaires. UN 14 - ويستهدف مجال التعاون هذا مساعدة البلدان بناء على طلبها في تخفيض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مستوى ملائم من حيث احتياجات الدفاع والأمن الداخلي، وإدارة وتأمين هذه المخزونات، ومنع عمليات النقل غير المشروع لفائض الأسلحة.
    Vu l’importance de la subvention versée par l’Organisation des Nations Unies, cette question doit demeurer à l’étude dans le cadre des efforts déployés pour faciliter l’accroissement des revenus à caractère facultatif, et il conviendrait de s’attacher à faire en sorte que le montant en soit porté à un niveau approprié et ajusté en fonction de l’inflation. UN ٦ - ونظرا ﻷهمية اﻹعانة التي تقدمها اﻷمم المتحدة، ينبغي إبقاء المسألة قيد الاستعراض كجزء من الجهد الرامي إلى تيسير زيادة اﻹيرادات اﻵتية من التبرعات، كما ينبغي الاضطلاع بمحاولات لكفالة رفع قيمتها إلى مستوى ملائم وتسويتها لمراعاة التضخم. رابعا - اﻷنشطة
    2. Souligne qu'il importe de garder le Groupe des petits États insulaires en développement au sein du Département susmentionné et prie le Secrétaire général d'en maintenir les effectifs à un niveau approprié et d'en améliorer la structure et l'organisation, conformément à sa résolution 49/122; UN ٢ - تشدد على أهمية إبقاء وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل اﻹدارة آنفة الذكر، وتطلب إلى اﻷمين العام إبقاء مستوى ملائم من الموظفين في الوحدة وتحسين هيكل الوحدة وتنظيمها وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٢؛
    En prenant pour hypothèse un niveau < < adéquat > > de ressources, les activités plus poussées viseraient à : UN 56- وفي حال توافر مستوى " ملائم " من الموارد، فستشمل الأنشطة الأخرى:
    En prenant pour hypothèse un niveau < < adéquat > > de ressources, les activités plus poussées comprendraient : UN 58- وبفرض توافر مستوى " ملائم " من الموارد، سيكون من بين الأنشطة الأخرى:
    Une certification extérieure et indépendante peut aider les laboratoires de confinement à fixer et respecter un niveau adéquat de sécurité et de sûreté biologiques. UN يمكن للتصديق الخارجي والمستقل أن يساعد مختبرات الاحتواء على وضع وتنفيذ مستوى ملائم من السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Il est essentiel d'accroître les capacités d'exportation pour parvenir à un niveau adéquat de ressources extérieures et réduire la vulnérabilité extérieure. UN 14 - ويعد تنشيط القدرة التصديرية أمرا أساسيا من أجل بلوغ مستوى ملائم من الموارد الخارجية، وللحد من فرص التعرض للأزمات الخارجية.
    Un guide précisant les fournitures nécessaires pour assurer convenablement la défense des périmètres pour un contingent de 850 personnes figure au chapitre 3, annexes A et B, appendice 11, du Manuel. UN ويتضمن التذييل 11 للمرفقين ألف وباء للفصل الثالث دليلاً للمخازن المطلوبة لتوفير مستوى ملائم من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فرداً.
    Un guide précisant les fournitures nécessaires pour assurer convenablement la défense des périmètres pour un contingent de 850 personnes figure dans l'appendice 8 au présent chapitre. UN والتذييل 8 الملحق بهذا الفصل يتضمن دليلاً للمخازن المطلوبة لتوفير مستوى ملائم من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فرداً.
    Il faudrait que l'action internationale antimines bénéficie dans les années à venir de fonds suffisants, surtout dans des domaines tels que l'assistance aux victimes, qui sont une source de préoccupations à long terme pour les pays affectés. UN وينبغي الحفاظ على مستوى ملائم من التمويل للإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام خلال السنوات المقبلة، خاصة في تلك المجالات، مثل مساعدة الضحايا، التي تمثل شاغلا طويل الأجل للبلدان المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more