"مستويات الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • les niveaux de production
        
    • des niveaux de production
        
    • de niveaux de production
        
    • niveau de la production de
        
    • des niveaux de la production
        
    • de production et
        
    • leur niveau de production
        
    Et les gains à court terme seront neutralisés par les pertes à long terme s'il s'ensuit une dégradation supplémentaire des écosystèmes qui compromet les capacités futures à maintenir les niveaux de production actuels. UN وستقابل المكاسب في الأجل القصير خسائر في الأجل الطويل إذا أدت زيادة الإنتاج إلى استمرار تدهور النظم الإيكولوجية، لتهدد بذلك القدرة على الحفاظ على مستويات الإنتاج الحالية في المستقبل.
    les niveaux de production de ces inhalateurs à doseur figurent dans le tableau ci-dessous : UN ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات المذكورة:
    Sur le plan intérieur, les schémas climatiques influaient sur les niveaux de production dans le secteur agricole. UN فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Le plan de l'État pour l'agriculture est mis en œuvre avec le concours des partenaires sociaux; il prévoit notamment la fourniture de graines aux agricultrices, afin de permettre une augmentation globale des niveaux de production. UN وخطة الحكومة الوطنية المتعلقة بالزراعة يجري تنفيذها في الوقت الراهن بمساعدة الشركاء الاجتماعيين، وهي تتضمن مشاريع من قبيل تزويد النساء بالبذور بهدف زيادة مستويات الإنتاج الشامل.
    Notant que les stocks de matières premières opiacées restent suffisants pour répondre à la demande licite escomptée et qu'en dépit de niveaux de production moindres en 2005 et 2006 il convient d'éviter les stocks excessifs, UN وإذ يلاحظ أن مخزونات المواد الخام الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقع، وأنه ينبغي، على الرغم من انخفاض مستويات الإنتاج في عامي 2005 و 2006، تجنب تخزين هذه المواد بشكل مفرط،
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    les niveaux de production sont remontés à 70 % de la normale en 2010. UN وقد أعيدت مستويات الإنتاج إلى 70 في المائة من مستواها الطبيعي بحلول عام 2010.
    Les participants ont examiné les conclusions d'une recherche récente destinée à estimer les niveaux de production et de consommation par âge dans diverses populations, de manière à pouvoir mieux évaluer les conséquences économiques du vieillissement de la population. UN وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل.
    les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Les charges d'explosifs pour le forage perforent le revêtement du puits pour atteindre la couche productrice, ce qui facilite l'afflux et le pompage du pétrole et augmente les niveaux de production. UN وتستخدم العبوات الناسفة في عمليات الحفر لإحداث ثقب في سطح البئر من أجل الوصول إلى طبقة الإنتاج، مما يسهل تدفق النفط وضخه ويزيد من مستويات الإنتاج.
    les niveaux de production totale des inhalateurs à doseur en Inde pour la période 2003 à 2007 sont illustrés dans le tableau ci-dessous. UN ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج الإجمالية لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في الهند في الفترة 2003-2007: الجهة المصنّعة
    Cela nuisait aux échanges, créait instabilité et incertitude sur les marchés de nombreux pays en développement asiatiques et avait eu des répercussions défavorables sur les niveaux de production et d'emploi. UN وأضافت أن التجارة تضرّرت جراء ذلك، مما خلق حالة من عدم الاستقرار وعدم التيقن في أسواق بلدان نامية آسيوية كثيرة وأثر تأثيراً سلبياً على مستويات الإنتاج والاستخدام.
    Les nouveaux arrangements commerciaux préconisés par l'OMS sont des incidences importantes pour les pays en développement et il semble que les niveaux de production fixés dans les Objectifs du Millénaire pour le développement soient difficiles à atteindre. UN كما أن للترتيبات التجارية الجديدة التي تروجها منظمة التجارة العالمية نتائج عميقة الأثر على البلدان النامية ويبدو أن بلوغ مستويات الإنتاج المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية أمر بعيد المنال.
    Du côté de l'offre, citons le faible volume des stocks, la hausse du coût de l'énergie et, dans de nombreuses régions du monde, le recul des niveaux de production et de productivité, imputable aux conditions météorologiques défavorables et à la faiblesse des investissements dans le secteur agricole. UN وعلى جانب العرض، هناك تدنّ في المخزونات وتصاعد في تكاليف الطاقة وتراجع في مستويات الإنتاج والإنتاجية في أنحاء كثيرة من العالم بسبب أحوال الطقس غير المواتية وتدني الاستثمار في القطاع الزراعي.
    Dans les pays où ces ajustements ont été opérés, la réduction des niveaux de production a entraîné des pertes en revenu réel et en richesse équivalentes à celles qu'avaient subi les pays développés dans les années 30. UN وفي الحالات التي تم فيها الاضطلاع بعمليات التكيف المذكورة أدى تخفيض مستويات الإنتاج إلى وضع يكافئ، من حيث الخسائر في الإيرادات الحقيقية والخسائر في الثروة، الوضع الذي عانت منه البلدان المتقدمة النمو في فترة الثلاثينيات.
    La Russie et l'Ukraine devraient progresser de 26 % et de 29 %, si les plans et mesures de soutien des gouvernements respectifs se déroulent comme indiqué et portent leurs fruits, marquant une reprise significative des niveaux de production. UN ويتوقع أن ينمو الاتحاد الروسي وأوكرانيا بنسبة 26 في المائة و 29 في المائة على التوالي، شريطة أن تضع الحكومات المعنية الخطط وأن تتخذ تدابير الدعم، وأن تمضي قدما على النحو المبين لتحقيق النتائج المرجوة، وحدوث انتعاش ملحوظ في مستويات الإنتاج.
    Notant que les stocks de matières premières opiacées restent suffisants pour répondre à la demande licite escomptée et qu'en dépit de niveaux de production moindres en 2005 et 2006, il convient d'éviter les stocks excessifs, UN وإذ يشير إلى أن مخزونات الخامات الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقّع، وأنه ينبغي، رغم تدنّي مستويات الإنتاج في عامي 2005 و2006، اجتناب تكوين مخزونات مفرطة،
    :: Le coût de la réalisation des nouveaux ouvrages destinés à préserver ou même accroître le niveau de la production de brut. UN :: تكلفة تنفيذ مشاريع جديدة للحفاظ على مستويات الإنتاج وزيادتها.
    Il intervient également dans la fixation des niveaux de la production pétrolière nationale et approuve le forage de puits pétroliers à tel ou tel emplacement. UN وتشترك وزارة النفط أيضاً في تحديد مستويات الإنتاج النفطي الكويتي، وتوافق على حفر آبار النفط في مواقع محددة.
    Niveaux de production et de consommation autorisés pour 2014 UN مستويات الإنتاج والاستهلاك المسموح بها لعام 2014
    Les femmes ont en général des parcelles plus réduites dont la qualité ne cesse de baisser; elles éprouvent donc d’énormes difficultés à maintenir leur niveau de production et à assurer la sécurité alimentaire de leur ménage. UN وتملك النساء عادة مزارع أصغر بكثير، ويواجهن تدنيا متزايدا في جودة القطع الزراعية، ولذا فهن يواجهن مهمة غاية في الصعوبة في الحفاظ على مستويات اﻹنتاج واﻷمن الغذائي لﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more