"مستويات الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • niveau des investissements
        
    • les niveaux d'investissement
        
    • volume des investissements
        
    • des niveaux d'investissement
        
    • niveaux d'investissements
        
    • niveaux de l'investissement
        
    • pesant sur l'investissement
        
    • un accroissement des investissements
        
    Il faut accroître de façon notable le niveau des investissements. UN ويجب أن تزيد مستويات الاستثمار زيادة كبيرة.
    L'amélioration des capacités de production était également tributaire du niveau des investissements étrangers directs et des autres courants de capitaux, dont le financement du développement et de l'existence d'un cadre politique macroéconomique solide. UN كما أن تحسين القدرات الإنتاجية يتوقف على مستويات الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الأخرى، بما في ذلك التمويل الإنمائي ووجود إطار لسياسات الاقتصاد الكلي السليمة.
    Le secteur énergétique africain n'a pas été en mesure de mobiliser les niveaux d'investissement étranger direct (IED) permettant de moderniser le réseau électrique. UN لم يتمكن قطاع الطاقة في أفريقيا من اجتذاب مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر اللازمة لرفع مستوى شبكة الطاقة في أفريقيا.
    Ma délégation demeure préoccupée par les niveaux d'investissement étranger direct en Afrique. UN ولا يزال وفدي يشعر بالقلق إزاء مستويات الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا.
    Dans le même temps, il faudrait que le volume des investissements reste élevé pour permettre la mise en oeuvre du programme de reconstruction et de développement. UN وفي الوقت ذاته، سيظل ارتفاع مستويات الاستثمار أمرا ضروريا ﻹتاحة تنفيذ برنامج التعمير والتنمية.
    Malgré les progrès réalisés dans les années qui ont précédé la crise, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont encore loin, en général, des niveaux d'investissement constatés pendant les années 70. UN فرغم التقدم الملحوظ الذي أحرزته في السنوات التي سبقت الأزمة، فإنها لا تزال بعيدة عن مستويات الاستثمار لأعوام السبعينات.
    L'économie du pays reste vulnérable aux chocs internes et externes, et la capacité de l'État à rembourser ses dettes reste faible. En conséquence, le niveau des investissements étrangers demeure modeste et le pays continue de dépendre de l'aide extérieure. UN وما زال اقتصاد البلد معرضا لمختلف الصدمات المحلية والخارجية، وما زالت قدرة الدولة على سداد ديونها ضعيفة.ونتيجة لذلك، ما زالت مستويات الاستثمار الأجنبي منخفضة، وما زال البلد يعتمد علىالمعونة.
    Cette expérience est particulièrement utile lorsque le niveau des investissements est faible et qu'il existe d'énormes différences dans le niveau de vie des divers groupes de la population. UN ولهذه الخبرة فائدة شديدة إذا كانت مستويات الاستثمار منخفضة وكانت هناك درجات كبيرة من التفاوت في مستويات المعيشة فيما بين مختلف الفئات السكانية.
    Par ailleurs, l'amélioration du niveau des investissements et des rémunérations dans le secteur de la santé a influé notablement sur l'accroissement des dépenses médicales. UN ومن جانبٍ آخر، فإن التحسينات التي أُدخلت على مستويات الاستثمار وعلى المكافآت المدفوعة للفنيين العاملين في الميدان الصحي قد سجلت زيادة كبيرة في معدل النفقات على الخدمات الطبية.
    Les pays en développement constatent avec inquiétude que beaucoup de nos pays connaissent une plus grande vulnérabilité externe, résultat de l'instabilité des flux financiers et de leurs répercussions sur le niveau des investissements et sur la croissance économique de nos régions. UN تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا.
    niveau des investissements intérieurs et des investissements étrangers. UN مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي
    les niveaux d'investissement reflètent mieux les perspectives de l'Afrique en ce qui concerne la croissance économique durable. UN وتعطي مستويات الاستثمار صورة أكثر دقة عن احتمالات نمو اقتصادي مستدام في افريقيا.
    Sur le plan concret cependant, il semble que les niveaux d'investissement n'aient pas sensiblement augmenté depuis. UN لكن، تبين من التجربة أن مستويات الاستثمار لم ترتفع بصورة ملموسة بعد تحرير التجارة.
    Bien que certains pays en développement aient augmenté les dépenses publiques dans ce secteur, l'écart entre les niveaux d'investissement nécessaires pour parvenir à une couverture totale des services relatifs à l'eau et à l'assainissement et les montants actuellement investis est considérable. UN ومع أن بعض البلدان النامية زادت الإنفاق العام على هذا القطاع، تظل الهوة شاسعة بين مستويات الاستثمار اللازمة لتحقيق التغطية الكاملة في مجالي المياه والمرافق الصحية ومستويات الاستثمار الفعلية.
    En dépit des réformes en cours dans de nombreux pays, les niveaux d'investissement requis dans ce secteur de l'énergie pour assurer une croissance économique durable ne sont pas atteints dans les pays les moins développés, en particulier en Afrique. UN ورغم الإصلاحات التي تجري في قطاع الطاقة في العديد من البلدان، فإن مستويات الاستثمار اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام لا تتم في أقل البلدان نموا ولا سيما أفريقيا.
    Très peu d’entre eux sont parvenus à atteindre les niveaux d’investissement requis pour une transformation de la production d’exportations de base ainsi que pour atteindre les taux de croissance économique nécessaires à la création de nouveaux emplois et à une amélioration des conditions de vie. UN فلم يصل سوى القليل جدا من هذه البلدان إلى مستويات الاستثمار اللازمة للارتقاء باﻹنتاج وقاعدة التصدير، والنهوض بمعدلات النمو الاقتصادي الذي يجلب معه الوظائف ومستوى معيشة أفضل.
    Plusieurs experts ont relevé que le volume des investissements était très inégal dans les différents SSI, par exemple s'agissant de l'expansion des réseaux dans les secteurs des télécommunications et de l'énergie, en particulier dans les pays en développement. UN وأشار عدة خبراء إلى التفاوت في مستويات الاستثمار في القطاعات المختلفة للهياكل الأساسية، فيما يتعلق، على سبيل المثال، بتوسيع الشبكة في قطاعي الاتصالات والطاقة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le faible volume des investissements, le coût élevé de l'électricité et des moyens logistiques, la connectivité font partie des défis urgents du développement qui nuisent à notre compétitivité et réduisent les possibilités d'accélérer le rythme de notre croissance économique. UN ويشكل انخفاض مستويات الاستثمار وارتفاع تكاليف الطاقة الكهربائية والتكاليف اللوجستية ومشاكل الاتصال جزءا من التحديات الإنمائية الملحة التي تؤثر في قدرتنا التنافسية واحتمالات تسريع وتيرة نمو اقتصاداتنا.
    Ce problème ne s'est pas posé dans les zones arides situées dans des pays plus riches, où des niveaux d'investissement élevés et soutenus ont permis d'accroître la productivité et les revenus. UN أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول.
    Pour la plupart des pays en développement, on ne dispose pas d'informations suffisantes sur ces différents points, ce qui rend très difficile le calcul des niveaux d'investissement. UN ولا توجد معلومات عن معظم هذه اﻷنشطة في أغلب البلدان النامية مما يعيق بصورة جدية حساب مستويات الاستثمار الحالية.
    La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles. UN ويُعزى ذلك إلى عدة عوامل تتراوح بين تدني مستويات الاستثمار الخاص والفساد وسوء الإدارة، وندرة الحالات التي أبدت فيها الحكومة قيادة فعالة في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a aussi une incidence sur les résultats commerciaux en pesant sur l'investissement intérieur, en déstabilisant les prix relatifs des produits exportés, en majorant le coût des financements pour la production et en modifiant la valeur des concessions en matière d'accès aux marchés. UN ويؤثر هذا التقلب في الأداء التجاري من خلال عرقلة مستويات الاستثمار المحلي، وزعزعة الأسعار النسبية لمنتجات الصادرات، وزيادة ثمن الوصول إلى التمويل من أجل الإنتاج، وتغيير قيمة امتيازات الوصول إلى الأسواق.
    Un certain nombre d'entre eux ont rattaché leur monnaie à l'euro depuis plusieurs années et bénéficieront probablement de l'adhésion à la monnaie unique qui devrait se traduire par une nouvelle réduction des taux d'intérêt et un accroissement des investissements étrangers directs. UN وقد ربط بعضها عملاته باليورو لعدة سنوات ومن المرجع أن يستفيد من الانضمام إذ أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة تخفيض معدلات الفائدة وإلى زيادة مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more