"مستويات سطح" - Translation from Arabic to French

    • du niveau
        
    • niveau des
        
    • niveau de la mer
        
    Ainsi, la Chine est vulnérable à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن ثم، فإن الصين تتسم بالأنجراحية أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.
    La montée du niveau des mers menace dès à présent de nombreux pays les moins avancés insulaires et côtiers. UN وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا.
    Face à la menace de l'élévation du niveau de la mer, certaines personnes ont même émigré pour reconstruire leur vie ailleurs. UN وبسبب المخاطر التي يشكلها ارتفاع مستويات سطح البحر، هاجر بعض الناس لبناء حياة في أماكن أخرى.
    Les habitants des petites îles n'ont pas d'endroit où aller en cas d'ouragan ou de montée du niveau de la mer. UN وأضافت أن سكان الجزر الصغيرة ليس لديهم من مكان آخر يذهبون إليه للفرار من الأعاصير أو ارتفاع مستويات سطح البحار.
    Les contraintes qui limitent l'adaptation sont aussi d'ordre naturel, notamment l'impossibilité de se retirer en cas de montée du niveau des mers. UN وهناك أيضاً قيود طبيعية على التكيف من قبيل عدم القدرة على التراجع أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les effets de l'évolution des systèmes météorologiques régionaux sur les épisodes d'élévation extrême du niveau de la mer ne sont pas pris en compte. UN ولم يُقَيَّم أثر التغيرات في أنظمة الطقس الإقليمية على مستويات سطح البحر المتطرفة.
    Il a exhorté la communauté internationale à aider le territoire à s'attaquer aux problèmes du réchauffement de la planète, des changements climatiques et de la montée du niveau des océans. UN وناشد المجتمع الدولي مساعدة الإقليم على معالجة مسائل الاحترار العالمي وتغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر.
    La République dominicaine, en tant qu'État insulaire, est également touchée par des facteurs tels que la variation du niveau de la mer et les catastrophes naturelles. UN وقد تأثرت الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها دولة جزرية، بعوامل مثل التغيُّرات في مستويات سطح البحر والكوارث الطبيعية.
    L'émission sans précédent de dioxyde de carbone et autres gaz à effet de serre compromet la capacité de l'atmosphère de réglementer la température terrestre, ce qui entraîne un réchauffement de la planète, une élévation du niveau des mers et de nombreux autres problèmes environnementaux. UN فالانبعاثات غير المسبوقة لثاني أوكسيد الكربون وسائر غازات الدفيئة تقوض مقدرة الغلاف الجوي على ضبط درجة حرارة الأرض، مما يؤدي إلى احترار الكوكب، وارتفاع مستويات سطح البحر، وعلل بيئية أخرى عديدة.
    Les changements climatiques, dont l'élévation du niveau de la mer, ont des conséquences graves pour la plupart des petits États insulaires en développement et menacent l'existence même de quelques-uns d'entre eux de très faible altitude. UN ولتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات سطح البحر، نتائج خطيرة على معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، بل إن بعض الدول الجزرية المنخفضة تواجه تهديدات لوجودها ذاته.
    Les scientifiques ont confirmé que la dernière décennie avait été la plus chaude jamais enregistrée et que le réchauffement climatique avait contribué à l'élévation du niveau des mers et de la température de surface des océans. UN ويؤكد العلماء أن العقد المنصرم كان من أكثر العقود المسجلة دفئا وأن المناخ الأكثر دفئا يسهم في ارتفاع مستويات سطح البحر ودرجة حرارة سطح البحر.
    Nous savons par exemple que l'accès à l'eau potable est rendu encore plus difficile par les changements climatiques, du fait de l'élévation du niveau de la mer, de l'infiltration de l'eau salée et de l'évolution des schémas de précipitations. UN وعلى سبيل المثال ندرك أن الحصول على المياه النقية أصبح أكثر صعوبة مع تغير المناخ بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر وتسرب المياه المالحة والتغيرات في أنماط هطول الأمطار.
    En effet, notre continent est menacé aujourd'hui plus que jamais par la montée du niveau des mers pouvant comprendre 30 % de ses infrastructures côtières. UN والواقع أن قارتنا مهددة اليوم أكثر من أي وقت مضى بارتفاع مستويات سطح البحر، الأمر الذي يمكن أن يؤثر على نسبة 30 في المائة من هياكلها الأساسية الساحلية.
    Aujourd'hui, près de la moitié de la population mondiale est confrontée à des problèmes liés à l'eau et la plupart des catastrophes naturelles découlant des changements climatiques, notamment les inondations, les sécheresses et l'élévation du niveau de la mer, sont également liées à l'eau. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يواجهون اليوم مشاكل تتعلق بالمياه، ومعظم الكوارث الطبيعية ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك الفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر، هي كوارث مرتبطة بالمياه.
    Les tortues marines sont particulièrement vulnérables au changement climatique parce qu'elles pondent sur des plages qui risques d'être inondées par la montée du niveau de la mer et le sexe de la tortue dépend de la température. UN والسلاحف البحرية ضعيفة بشكل خاص أمام تغير المناخ لأنها تبنى أعشاشها على الشواطئ التي يُرجح أن المياه ستغمرها نتيجة ارتفاع مستويات سطح البحر، ويتوقف نوع جنس السلحفاة على درجة الحرارة.
    Outre le risque de subir des tempêtes tropicales de plus en plus violentes, l'élévation du niveau de la mer reste un des plus grands dangers causés par les changements climatiques. UN ومن بين أكبر الضغوط التي يسببها تغير المناخ، بالإضافة إلى مخاطر زيادة العواصف الاستوائية العنيفة، ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les changements climatiques, en particulier l'élévation du niveau de la mer, pourraient rendre des zones entières inhabitables. UN 39 - يمكن لتغير المناخ ، وعلى وجه الخصوص ارتفاع مستويات سطح البحر، أن يجعل مناطق بأكملها غير صالحة للسُكنى.
    Les glaciers fondent, et le niveau des mers monte. UN وتتراجع الأنهار الجليدية، وترتفع مستويات سطح البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more