"مستويات سوء" - Translation from Arabic to French

    • les niveaux de
        
    • les taux de
        
    • des niveaux de
        
    • un taux de
        
    La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    Le Ministère de la santé a déclaré à maintes reprises qu'il était essentiel d'approvisionner la population en eau potable pour réduire les niveaux de malnutrition. UN وقد ذكرت وزارة الصحة مرارا أن توفير مياه شرب نقية للسكان أمر حيوي لتقليل مستويات سوء التغذية.
    i) réduire de 50 % les niveaux de malnutrition aiguë et modérée enregistrés en 1990 parmi les enfants de moins de cinq ans; UN `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛
    Dans les zones les plus affectées, les taux de malnutrition des enfants et des mères allaitantes accusaient des pointes qui n'avaient jamais été aussi élevées depuis le début du conflit. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    les taux de malnutrition augmentent et, d'après certaines indications, le seuil de 10 % pour la malnutrition aiguë, qui exige une intervention d'urgence, a été dépassé. UN وترتفع مستويات سوء التغذية، وهناك مؤشرات تدل على تجاوز العتبة العالمية لسوء التغذية الحاد البالغة ٠١ في المائة التي يستلزم بلوغها استجابة طارئة.
    Cependant, la lenteur avec laquelle il est mis en œuvre et avec laquelle les bénéficiaires reçoivent des secours a fait que certains besoins n'ont pas été satisfaits et que la situation humanitaire, marquée par une augmentation des niveaux de malnutrition, s'est encore dégradée. UN لكن بطء تنفيذ البرنامج وتحويل الموارد إلى المستفيدين أدى إلى عدم الوفاء بالاحتياجات وإلى تدهور الوضع الإنساني الذي اتسم بارتفاع مستويات سوء التغذية.
    Profondément préoccupée de constater que les effets indirects de la sécheresse actuelle continuent d'empirer, comme l'atteste un taux de malnutrition élevé compris entre 19 et 22 p. 100, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة،
    les niveaux de malnutrition étaient passés de 16 à 13,2 % et les autorités mettaient en place une stratégie globale dans ce domaine d'action. UN وانخفضت مستويات سوء التغذية من 16 إلى 13.2 في المائة وتعهدت الحكومة باعتماد استراتيجية رعاية شاملة.
    La sécheresse qui a sévi en Afrique australe a élevé les niveaux de malnutrition dans de nombreux pays et ses conséquences continuent de se faire sentir alors que les pays se relèvent; par ailleurs, elle peut avoir pour effet de maintenir les limitations des dépenses liées aux programmes sociaux dans le contexte de l'ajustement structurel. UN والجفاف الذي عم الجنوب الافريقي قد زاد من مستويات سوء التغذية في الكثير من البلدان، مع استمرارية هذه اﻵثار عند انتعاش البلدان، وقد يضع حدودا للنفقات البرنامجية الاجتماعية في سياق التكيف الهيكلي.
    Même pour les personnes non déplacées, la LRA bloque en fait l'accès aux champs, aux terres de chasse et aux marchés, perturbant les moyens de subsistance et haussant les niveaux de malnutrition déjà élevés. UN ويعيق جيش الرب للمقاومة بشدة الوصول إلى الحقول ومواقع الصيد والأسواق، حتى بالنسبة لغير المشردين، مما يؤدي إلى تعطيل سبل كسب الرزق وزيادة مستويات سوء التغذية المرتفعة أصلا.
    Une évaluation et un suivi rigoureux de neuf sites de recherche révèlent que les rendements moyens du maïs ont triplé et que les niveaux de malnutrition chronique des enfants de moins de deux ans ont baissé de 43 %. UN ويبين الرصد والتقييم الدقيقان لتسعة مواقع للبحوث أن متوسط محصول الذرة قد تضاعفت بمقدار ثلاث مرات وأن مستويات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذي تقل أعمارهم عن السنتين قد انخفضت بنسبة 43 في المائة.
    La diminution des dépenses sociales à laquelle une crise donne libre cours a toute chance d'exacerber et de prolonger les effets négatifs de cette crise, par exemple sur les niveaux de malnutrition, d'abandon scolaire et de chômage à long terme. UN ولو سُمح بخفض النفقات الاجتماعية في أعقاب الأزمة، فمن المرجح أن يتفاقم هذا الوضع ويطيل أمد التأثيرات السلبية للأزمة، مثلا على مستويات سوء التغذية ومعدلات التسرب من المدارس والبطالة في الأجل البعيد.
    Ces chiffres montrent qu'à la suite de l'application de la résolution 986 (1995), les niveaux de malnutrition, auparavant en hausse, semblent s'être stabilisés. UN وهذا يشير إلى أن مستويات سوء التغذية المتزايدة سابقا يبدو أنها استقرت في أعقاب تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Le représentant autochtone des Laikipia Masaï a déclaré que la sécheresse était en train de ravager la communauté, entraînant l'insécurité alimentaire et élevant les niveaux de malnutrition. UN وقال ممثل شعب " لايكيبا ماساي " الأصلي إن الجفاف يتسبب حاليا في تخريب مجتمعه المحلي وفي انتشار عدم الأمن الغذائي وارتفاع مستويات سوء التغذية.
    Cela étant, la situation humanitaire reste grave et les taux de malnutrition et de chômage sont toujours élevés. UN ورغم هذه العملية، ما زالت الحالة الإنسانية خطيرة مع استمرار ارتفاع مستويات سوء التغذية وارتفاع مستويات البطالة ارتفاعا كبيرا.
    Ces déficiences ont contribué à augmenter les taux de malnutrition, en particulier dans les zones rurales où l'assistance humanitaire est sollicitée au-delà de ses capacités. UN 29 - وأسهمت حالات النقص هذه في ارتفاع مستويات سوء التغذية، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث فاقت احتياجات المساعدة الغوثية طاقتها القصوى.
    Cette mission a été décidée parce que l'Inde est le pays du monde qui compte le plus grand nombre de personnes sousalimentées et qui a les taux de malnutrition chez l'enfant parmi les plus élevés du monde. UN وكان الباعث وراء هذه الزيارة هو أن الهند لديها أكبر عدد من الأشخاص الذين يعانون من نقص في التغذية في العالم، ولديها أحد أعلى مستويات سوء تغذية الأطفال.
    25. La guerre a eu pour effet immédiat l'accroissement des niveaux de malnutrition, en particulier parmi les jeunes enfants, et l'apparition de conditions d'hygiène et de santé effroyables. UN ٢٥ - وتمثلت اﻵثار المباشرة للحرب في زيادة مستويات سوء التغذية، لا سيما بين صغار اﻷطفال، وفي وجود حالة مروعة للصرف الصحي والظروف الصحية.
    Dans bon nombre des pays membres du Groupe de Rio, ce phénomène s'est traduit par une augmentation du nombre de personnes déplacées sur le territoire national, un exode rural, une diminution des terres arables, un surpeuplement des villes, et une augmentation des niveaux de malnutrition et de la mortalité infantile. UN فقد تمخضت هذه الظاهرة في كثير من بلدان مجموعة ريو عن تزايد عدد اﻷشخاص المشردين داخليا، والنزوح عن المناطق الريفية، وتناقص اﻷرض الصالحة للزراعة، واكتظاظ المدن بالسكان، وزيادة مستويات سوء التغذية، وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال.
    En février 2010, une enquête sur la nutrition réalisée dans la circonscription d'Akobo, dans l'État de Jonglei, y a constaté des niveaux de malnutrition dépassant la cote d'alerte. UN 75 - وفي شباط/فبراير من عام 2010، أظهر استقصاء أُجري عن التغذية في مقاطعة أكوبو بولاية جونقلي أن مستويات سوء التغذية في المنطقة تصل إلى مستوى حالات الطوارئ.
    Profondément préoccupée de constater que les effets indirects de la sécheresse actuelle continuent d'empirer, comme l'atteste un taux de malnutrition élevé compris entre 19 et 22 %, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الجانبية للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 في المائة و 22 في المائة،
    Profondément préoccupée de constater que les effets indirects de la sécheresse continuent d'empirer, comme l'atteste un taux de malnutrition élevé compris entre 19 et 22 %, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار تفاقم الآثار الجانبية للجفاف، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 في المائة و 22 في المائة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more