"مستويات مختلفة من" - Translation from Arabic to French

    • différents niveaux de
        
    • différents niveaux d'
        
    • divers niveaux de
        
    • des niveaux différents de
        
    • divers niveaux d'
        
    • des niveaux de
        
    • différents degrés de
        
    • différents stades de
        
    • différents niveaux du
        
    • différents degrés d'
        
    • des stades différents de
        
    • des degrés de
        
    • différents échelons de
        
    Structures types de la consommation alimentaire selon différents niveaux de revenus UN الهياكل النمطية لاستهلاك الأغذية عند مستويات مختلفة من الدخل
    Il s'efforce en outre d'éviter de créer différents niveaux de protection pour des instruments internationaux couvrant des matières analogues. UN وفضلاً عن ذلك، تبذل الجهود من أجل تفادي خلق مستويات مختلفة من الحماية لصكوك دولية تتعلق بمواضيع متماثلة.
    La version actuelle du projet d'article 5 n'offre cependant pas différents niveaux de protection. UN بيد أن مشروع المادة ٥ بصيغته الحالية لا ينشئ مستويات مختلفة من الحماية.
    S'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    Les infections de la gonorrhée, de la triconomiaze, causées par la chlamydia existent dans divers niveaux de population. UN ويوجد مرض السيلان، ومرض الترايكونوميازا، الذي تسببه الحراشف البرعمية، في مستويات مختلفة من السكان.
    Dans le Cycle de Doha, ces pays peuvent bénéficier de différents niveaux de traitement spécial et différencié sous la forme de réductions tarifaires moindres. UN وفي جولة الدوحة، توفرت مستويات مختلفة من المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في شكل تخفيضات تعريفية بدرجة أقل.
    différents niveaux de partenariat et de parrainage ont été proposés par le secrétariat et approuvés par le Comité directeur de la Campagne urbaine mondiale. UN وقد اقترحت الأمانة مستويات مختلفة من الشراكة والرعاية، وأقرتها اللجنة التوجيهية للحملة الحضرية العالمية.
    Dans certains cas, ces avantages, et le fait que les différentes options de base présentent différents niveaux de risque, peuvent contrebalancer les arguments financiers allant dans le sens contraire. UN وفي بعض الحالات، فإن مثل هذه المنافع، وحقيقة أن الخيارات المختلفة تنطوي على مستويات مختلفة من المخاطر قد ترجح على الاعتبارات المالية المعاكسة.
    Une quarantaine de comités existent à différents niveaux de fonctionnement, tandis que 9 autres sont inactifs pour diverses raisons, notamment des changements de direction. UN يوجد زهاء 40 لجنة في مستويات مختلفة من العمل الفعلي، بينما 9 لجان أخرى لا تعمل لعدة أسباب، منها تغيير قياداتها المتكرر.
    différents niveaux de partenariat et de parrainage ont été proposés par le secrétariat et approuvés par le comité directeur de la Campagne. UN واقترحت الأمانة مستويات مختلفة من الشراكة والرعاية أقرتها اللجنة التوجيهية للحملة الحضرية العالمية.
    Différents animaux ne... requièrent-ils pas différents niveaux de compétences médicales ? Open Subtitles حسناً، بالنسبة للحيوانات فلا تختلف. تتطلّب مستويات مختلفة من المهارة لإنقاذِ حياتها؟
    Les membres du Comité ont fait observer qu'il semblait ressortir des rapports que l'Allemagne accordait différents niveaux de protection aux divers groupes minoritaires, et ils ont demandé des précisions au sujet de la représentation, sur le plan politique, des Sorabes et des Tziganes dans les organes élus, de la protection culturelle des Tziganes sinti et de la protection juridique des Tziganes sans nationalité. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن التقرير يوحي، على ما يبدو، بأن ألمانيا توفر مستويات مختلفة من الحماية للفئات اﻹثنية المختلفة وطلبوا توضيحا فيما يتعلق بالتمثيل السياسي للصربيين والغجر في الهيئات الانتخابية.
    Non seulement, comme on l'a vu plus haut, le souci de l'environnement reste absent de la réglementation, mais les marchés financiers ne savent pas comment intégrer dans leurs analyses différents niveaux de risque écologique. UN وباﻹضافة الى عجز اﻷسواق المالية عن إدراج الاهتمامات البيئية في هيكل اﻷنظمة المذكور بالفعل، فهي تفتقر الى نظام ﻹدراج مستويات مختلفة من المخاطر البيئية في تحليلها.
    Dans la pratique, cependant, les prestataires de services de certification émettaient des certificats ayant différents niveaux de fiabilité, en fonction de la finalité pour laquelle ils devaient être utilisés par leurs clients. UN بيد أنه، من الناحية العملية، يقوم موردو خدمات التصديق باصدار شهادات ذات مستويات مختلفة من الموثوقية، وفقا للأغراض التي يقصد زبائنهم استعمالها لها.
    Généralement, les hommes partageaient la même opinion dans chaque groupe constitué en fonction des différents niveaux d'instruction. UN وبوجه عام، كان الرجال يبدون نفس الرأي في كل فئة قائمة على مستويات مختلفة من التعليم.
    Des mesures ont été effectuées lorsque les têtes se trouvaient à divers niveaux de confinement et de protection. UN وقد أُجريت قياسات عندما تكون الرؤوس الحربية في مستويات مختلفة من الاحتواء والحماية.
    Bien que les États Membres soient parvenus à des niveaux différents de développement, ils ont tous les mêmes droits en matière de souveraineté et d'autodétermination. UN وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير.
    Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Il a noté que des modes de vie différents se traduisent par des niveaux de consommation différents. UN ولاحظت أن أساليب الحياة المختلفة تسبب مستويات مختلفة من استهلاك الطاقة.
    Ce niveau élevé de participation est cependant associé à différents degrés de dénuement. UN لكن ارتفاع درجة المشاركة يرتبط بوجود مستويات مختلفة من الحرمان الاقتصادي.
    En fait, nous assistons à l'imposition de règles identiques alors que les pays se trouvent à différents stades de développement, ce qui limite la compétitivité des plus faibles. UN والواقع أننا نشهد فرض أحكام متساوية على بلدان في مستويات مختلفة من التنمية، وهذا يحد من القدرة التنافسية بالنسبة للضعفاء.
    Arriéré moyen des affaires, par juge, aux différents niveaux du système judiciaire UN متوسط القضايا المتراكمة للقاضي الواحد عند مستويات مختلفة من النظام القضائي
    Un certain nombre d'experts ont fait observer qu'il existe différents degrés d'autonomie liés à la mesure dans laquelle l'homme a la maîtrise du système. UN وأشار عدد من الخبراء إلى وجود مستويات مختلفة من الاستقلالية بحسب درجة التحكم البشري في النظام.
    14. Le FNUAP, en association avec ses partenaires, a acquis une expérience considérable dans tous ces domaines, dans des pays parvenus à des stades différents de développement et parmi des auditoires très divers pour ce qui est des niveaux de sensibilisation et d'instruction, de revenus et de sophistication. UN ١٤ - وقد تراكمت لدى الصندوق، بالتعاون مع شركائه، خبرة كبيرة في جميع هذه المجالات في بلدان تجتاز مراحل مختلفة من التنمية وبين جماهير على مستويات مختلفة من الوعي والتعليم والدخل والحنكة.
    Les différents pays présentent des degrés de développement différents; il est dès lors normal qu'ils divergent sur les questions des droits de l'homme. UN فالبلدان المختلفة لها مستويات مختلفة من التنمية؛ وأن يكون بينها اختلافات حول مسائل حقوق الإنسان هذا شيء عادي.
    Cette situation peut naturellement induire, à différents échelons de l’organisation, des résistances au changement qui risquent de compromettre la bonne marche d’une opération de délocalisation. UN وهذه الحالة تؤدي بطبيعة الحال إلى مقاومة التغيير على مستويات مختلفة من المنظمة، الأمر الذي قد يحول دون نجاح تنفيذ عملية النقل إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more