"مستويات معيشة السكان" - Translation from Arabic to French

    • niveau de vie de la population
        
    • les conditions de vie de la population
        
    • niveau de vie des populations
        
    • des conditions de vie
        
    • des niveaux de vie de la population
        
    • du niveau de vie
        
    L'inflation galopante a considérablement érodé le pouvoir d'achat des salariés du secteur privé et le niveau de vie de la population s'en trouve amoindri. UN وقد أدى التضخم السريع إلى انخفاض كبير للقدرة الشرائية لمرتبات القطاع الخاص مما أثر في مستويات معيشة السكان.
    niveau de vie de la population, décalages socio-économiques et culturels, et autres groupes sociaux UN مستويات معيشة السكان والتباينات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفئات المجتمع الأخرى
    Les prestations sociales sont destinées à améliorer la santé, à prévenir les maladies et accidents et à contribuer à l'élévation générale du niveau de vie de la population. UN والغرض من المزايا الاجتماعية هو تعزيز الصحة ومنع المرض والحوادث والمساهمة في تحسين مستويات معيشة السكان عموماً.
    Les sanctions imposées ont uniquement eu pour conséquence de dégrader les conditions de vie de la population cubaine, de dresser des obstacles artificiels à la croissance économique du pays et de porter atteinte aux droits et intérêts de pays tiers. UN وتتمثل الآثار الوحيدة المترتبة على الجزاءات في تدهور مستويات معيشة السكان الكوبيين، وإقامة حواجز اصطناعية أمام النمو الاقتصادي الكوبي، وانتهاك حقوق ومصالح البلدان الثالثة.
    Le niveau de vie des populations rurales a baissé, renforçant le phénomène des migrations internes et internationales. UN وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية.
    Repère : une viabilité durable nécessite la prévention de tout nouveau recul des conditions de vie, la prestation des services de base aux groupes les plus vulnérables, une amélioration perceptible du niveau de vie de la population et la création des conditions de la reprise économique. UN النقطة المرجعية: سيتطلب تحقيق الاستقرار الدائم الحيلولة دون وقوع أي انخفاض آخر في أحوال المعيشة، وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات المستضعفة، وحدوث تحسن ملموس في مستويات معيشة السكان وإيجاد الظروف المواتية للانتعاش الاقتصادي
    Ce programme vise principalement à réaliser une stabilisation macro-économique, et à mettre un terme à la baisse de productivité, laquelle productivité est la source principale de croissance des niveaux de vie de la population. UN ويهدف هذا البرنامج في المقام اﻷول إلى تحقيق الاستقرار الاقتصــادي الكلــي ووقف انحدار الانتاج الذي يعد المصدر الرئيسي للنمو في مستويات معيشة السكان.
    Néanmoins, les objectifs d'ensemble, en particulier l'amélioration du niveau de vie de la population, sont encore loin d'être atteints. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷهداف العامة غير متحققة، ومنها على وجه الخصوص رفع مستويات معيشة السكان.
    Critère : Amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    Critère : amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    Il a adopté des dispositions législatives en vue de s'attaquer au chômage, d'assurer aux gens un travail décent et d'accroître le niveau de vie de la population. UN وقد سنت تشريعا لمعالجة البطالة وتوفير العمل اللائق وزيادة مستويات معيشة السكان.
    20. Au cours du processus de transformation sociale, le niveau de vie de la population a baissé. UN 20- تنخفض مستويات معيشة السكان خلال فترات التحول الاجتماعي.
    Il est en mesure de répartir les ressources économiques, d’accroître l’efficacité de l’activité économique et de créer des emplois, améliorant ainsi le niveau de vie de la population. UN فالقطاع الخاص لديه القدرة على توزيع الموارد الاقتصادية وزيادة الكفاءة الاقتصادية وتوفير العمالة وبالتالي تحسين مستويات معيشة السكان.
    À moins que des mesures ne soient prises pour remédier à cette situation, mon pays aura beaucoup de mal à atteindre les objectifs politiques, économiques, sociaux nécessaires pour accroître le niveau de vie de la population. UN وما لم تتخذ تدابير لمواجهة هذه الحالة سيكون من الصعب جدا على بلدي مواصلة العمل على تحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية المتوخاة واللازمة لتحسين مستويات معيشة السكان.
    Le Gouvernement iraquien a mis en place, depuis 1968, des plans globaux de développement qui ont permis d'élever le niveau de vie de la population, d'améliorer l'environnement et de d'accroître les possibilités d'investissement. UN وأضاف أن حكومة العراق قد وضعت خططا إنمائية شاملة منذ عام 1968، مما رفع مستويات معيشة السكان وحسّن البيئة وفرص الاستثمار.
    La Serbie-et-Monténégro appuie pleinement et soutient par ses efforts la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, qui vise à améliorer le niveau de vie de la population et à accélérer le développement. UN وتؤيد صربيا والجبل الأسود تمام التأييد تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، بهدف تحسين مستويات معيشة السكان وتسريع التنمية، وتستثمر جهودا في ذلك.
    Ce fonds a été créé pour améliorer les conditions de vie de la population rurale grâce à l'exploitation de techniques participatives pour mettre en oeuvre des projets d'amélioration des services et des infrastructures et promouvoir le développement économique local et la création de revenus. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتحسين مستويات معيشة السكان في المناطق الريفية باتباع أساليب تشاركية لتنفيذ مشاريع من أجل تقديم الخدمات المحسنة وتحسين الهياكل الأساسية، ولتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية وخلق فرص للعمالة.
    80. Tout en exprimant sa satisfaction au sujet des mesures prises par la Hongrie afin d’améliorer les conditions de vie de la population rom, le Rapporteur spécial juge encore préoccupante la persistance de préjugés systématiques et d’attitudes discriminatoires à l’encontre de ce groupe minoritaire. UN 80- وفي حين يلاحظ المقرر الخاص بتقدير التدابير التي اتخذتها هنغاريا لتحسين مستويات معيشة السكان من أقلية روما فإنه يظل يشعر بالقلق من استمرار نمط التعصب والمواقف التمييزية نحو هذه الأقلية.
    110.150 Continuer d'agir avec détermination pour faire reculer la pauvreté, améliorer les conditions de vie de la population et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (Chine); UN 110-150- مواصلة الالتزام بالحد من الفقر وتحسين مستويات معيشة السكان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الصين)؛
    Il tend également à assurer une bonne gouvernance et à relever le niveau de vie des populations vivant dans le bassin du Congo. UN كما تهدف الشراكة إلى ضمان تحقيق الإدارة الرشيدة، ورفع مستويات معيشة السكان في حوض نهر الكونغو.
    Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    En Fédération de Russie, les efforts pour atténuer les effets de la catastrophe de Tchernobyl portent essentiellement sur le traitement des répercussions négatives sur la santé et aux plans social et psychologique, sur l'amélioration des conditions de vie des habitants des zones touchées et sur le rétablissement de conditions de vie normales. UN وفي الاتحاد الروسي، تركز الجهود المبذولة لتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل إلى أدنى حد على التغلب على الآثار الصحية والاجتماعية والنفسية السلبية للكارثة وتحسين مستويات معيشة السكان في المناطق المتضررة والمساعدة على استعادة الأوضاع الطبيعي
    C'est pourquoi la solution intégrale de ce problème exige, outre le désarmement de la population civile, le renforcement des organismes d'enquête et d'administration de la justice, une amélioration des niveaux de vie de la population touchée par le conflit et une attention particulière concernant les personnes pour qui la guerre était devenue un mode de vie. UN ولهذا فإن أي حل شامل لهذه المشكلة يتطلب أن ينطوي، بالاضافة الى تجريد السكان المدنيين من أسلحتهم، على تعزيز مؤسسات التحقيق وإقامة العدل، وتحسين مستويات معيشة السكان المتضررين من النزاع، وإيلاء اهتمام كاف للذين اتخذوا من الحرب أسلوب حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more