Nous plaçons en tête de nos priorités la réduction de la mortalité, l'amélioration des services de santé, la garantie d'un niveau de vie acceptable et une meilleure protection sociale. | UN | وأولوياتنا الرئيسية هي خفض معدل الوفيات، وتحسين الخدمات الصحية، وتوفير مستويات معيشية مقبولة وزيادة الحماية الاجتماعية. |
Le débat interne sur cette question est intense, étant donné les attentes justifiées de larges secteurs de la société qui aspirent à un niveau de vie plus élevé. | UN | والنقاش الداخلي حول هذه القضية حاد جداً خاصة إزاء التوقعات العادلة لدى قطاعات كبيرة من المجتمع والتي تطمح إلى مستويات معيشية أفضل. |
La seule solution est d'offrir aux pays pauvres la possibilité de parvenir à un niveau de vie meilleur sans être obligés de se livrer à des activités illégales; l'annulation de la dette est une première étape sur cette voie. | UN | والحل الوحيد هو تزويد البلدان الفقيرة بإمكانيات تحقيق مستويات معيشية أفضل دون الاضطرار إلى ممارسة أنشطة غير مشروعة؛ وإن إلغاء الديون هو خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
L'attachement aux droits de l'homme doit se traduire par des mesures de nature à promouvoir la justice sociale et l'amélioration des niveaux de vie dans une liberté plus grande. | UN | ويجب أن يرافق الالتزام بحقوق اﻹنسان العمل على تعزيز العدالة الاجتماعية وتحقيق مستويات معيشية أعلى في نطاق أوسع من الحرية. |
Il s'agit de l'un des principaux projets menés par l'ONUDI en coopération avec la FAO pour aider à réduire la pauvreté dans les zones rurales et assurer aux personnes déplacées des niveaux de vie décents. | UN | وقال إن هذا هو من المشاريع الهامة التي تنفذها اليونيدو بالتعاون مع الفاو كما إنه سيساعد على التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وعلى توفير مستويات معيشية كافية للنازحين. |
La communauté internationale et les institutions spécialisées des Nations Unies doivent s'employer à créer des conditions de vie meilleures pour les peuples de ces territoires. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة العمل على كفالة مستويات معيشية أفضل لشعوب الأقاليم. |
Seule une aide sociale adaptée à leurs besoins spécifiques leur permettra d'atteindre un niveau de vie convenable. | UN | وستكون الوسيلة الوحيدة لتمكين هذه الفئات من بلوغ مستويات معيشية مناسبة، المساعدة الاجتماعية التي تستهدف تلبية احتياجاتها. |
Comme dans de nombreux pays en développement, nos enfants et nos jeunes se heurtent à de nombreuses difficultés, qu'il s'agisse de la pauvreté, de la faim, de la discrimination, de négligences, de maladies, de l'analphabétisme, de la maltraitance et du fait qu'ils ne jouissent pas d'un niveau de vie acceptable. | UN | وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، يواجه أطفالنا وشبابنا تحديات الفقر والجوع والتمييز والإهمال والمرض والأمية وسوء المعاملة والحرمان من مستويات معيشية مقبولة. |
Notre expérience grandissante, la détermination croissante des États à préserver la paix, et le désir grandissant de tous les États de progresser, de se développer, et de rechercher un niveau de vie plus élevé pour leurs peuples, nous incitent à renforcer cette Organisation, qui est le fer de lance d'un système qui couvre toute l'activité humaine. | UN | وإن تجربتنا المتنامية والتصميم المتزايد من جانب الدول على الحفاظ على السلام، وازدياد الرغبة المتقدة للدول في إحراز التقدم، والتطور والسعي لتحقيق مستويات معيشية أعلى لشعوبها تحفزنا على تعزيز هذه المنظمة التي تقف على رأس منظومة تشمل كل جوانب النشاط البشري. |
120. En dépit du cadre juridique en place et des mesures que le Gouvernement continue à prendre, les pensions, prestations familiales et autres versements de sécurité sociale demeurent insuffisants pour garantir un niveau de vie satisfaisant aux bénéficiaires. | UN | 120- ورغم وجود الإطار القانوني ذي الصلة، ورغم الخطوات المستمرة التي تتخذها الحكومة، لا تزال المعاشات والمزايا الأسرية، وغير ذلك من استحقاقات الضمان الاجتماعي لا تكفي لضمان مستويات معيشية لائقة للمستفيدين. |
134. Dans le souci de garantir un retour sans encombre et efficace, le PRVR participe d'une approche holistique et vise à implanter les infrastructures sociales et économiques requises ainsi qu'à assurer durablement un niveau de vie adéquat. | UN | 134- ولضمان سلاسة العودة وفعاليتها، يتخذ هذا المشروع نهجاً شمولياً ويهدف إلى إرساء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الضرورية، وإلى توفير مستويات معيشية مستدامة. |
Ainsi, des formes durables de consommation et de production sont nécessaires si l'on veut réduire les disparités flagrantes entre les niveaux de consommation des riches et des pauvres, les coefficients de matières et d'énergie des différentes économies, la quantité de déchets produits et, de façon générale, avoir un niveau de vie plus élevé avec un moindre impact écologique. | UN | وهناك على سبيل المثال، حاجة إلى تحقيق استدامة أنماط الاستهلاك والإنتاج للحد من التفاوت الصارخ في مستويات الاستهلاك بين الفقراء والأغنياء، ومن كثافة المواد والطاقة للاقتصادات وتوليد النفايات، وبصفة عامة للتمكن من تحقيق مستويات معيشية أرفع مع تقليل الآثار البيئية. |
Une économie qui, entre autres objectifs, assure l'atténuation de la pauvreté, la justice sociale et une répartition équitable des richesses et des ressources de manière à garantir un niveau de vie équilibré et suffisant à tous les citoyens soudanais. | UN | 95 - من بين أهداف أخرى، يجري إرساء اقتصاد يكفل التخفيف من حدة الفقر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، وعدالة توزيع الثروة والموارد بما يكفل مستويات معيشية متوازنة ولائقة لجميع المواطنين السودانيين. |
Les pays prospères d'Asie de l'Est, qui ont atteint des niveaux de vie supérieurs à ceux de nombreux pays industrialisés, tout en demeurant fidèles à leurs valeurs, montrent que la culture et le développement sont compatibles. | UN | وقال إن البلدان الغنية في شرق آسيا التي بلغت مستويات معيشية أفضل من المستويات التي يشهدها العديد من البلدان الصناعية والتي ظلت في الوقت نفسه تحترم القيم الخاصة بها هي خير دليل على وجود انسجام بين الثقافة والتنمية. |
Tout comme la responsabilité incombe aux nations de promouvoir l'élévation des niveaux de vie pour asseoir les fondations du rétablissement de la démocratie, la communauté internationale doit favoriser l'établissement d'un environnement extérieur plus propice grâce au commerce, aux investissements et au transfert de technologie. | UN | وكمــا أن الــدول تتحمــل مسؤولية نحو توفير مستويات معيشية أفضل باعتبار ذلك يمثﱢــل اﻷساس الضروري لاستعادة الديمقراطيــة، فإنــه يتعيــن على المجتمع الدولي أن يوفﱢر بيئة خارجية مؤاتية بدرجة أكبر، وذلك من خلال التجارة، والاستثمار، ونقل التكنولوجيا. |
Malgré les efforts considérables de l'UNICEF pour améliorer la situation des enfants en Afrique, ceux-ci continuaient à subir les conséquences de la baisse des niveaux de vie, de la montée de la pauvreté, de l'aggravation du poids de la dette et de la détérioration des soins de santé primaires, des services d'approvisionnement en eau et des systèmes d'éducation. | UN | وفي حين تبذل اليونيسيف جهودا كبيرة ﻷجل التخفيف من حدة حالة اﻷطفال في افريقيا لا يزال اﻷطفال يواجهون مستويات معيشية آخذة في الانخفاض، وفقرا متزايدا، وعبء ديون متناميا، بالاقتران بتدهور في الرعاية الصحية اﻷولية واﻹمداد بالمياه ونظم التعليم. |
Malgré les efforts considérables de l'UNICEF pour améliorer la situation des enfants en Afrique, ceux-ci continuaient à subir les conséquences de la baisse des niveaux de vie, de la montée de la pauvreté, de l'aggravation du poids de la dette et de la détérioration des soins de santé primaires, des services d'approvisionnement en eau et des systèmes d'éducation. | UN | وفي حين تبذل اليونيسيف جهودا كبيرة ﻷجل التخفيف من حدة حالة اﻷطفال في افريقيا لا يزال اﻷطفال يواجهون مستويات معيشية آخذة في الانخفاض، وفقرا متزايدا، وعبء ديون متناميا، بالاقتران بتدهور في الرعاية الصحية اﻷولية واﻹمداد بالمياه ونظم التعليم. |
37. Le Pakistan a noté que l'Arabie saoudite avait aidé les pays en développement à atteindre des niveaux de vie décents grâce à d'innombrables projets de développement. | UN | 37- ولاحظت باكستان أن المملكة العربية السعودية تساعد البلدان النامية على تحقيق مستويات معيشية لائقة عن طريق تنفيذ مشاريع إنمائية لا حصر لها. |
Pour des raisons éthiques et pratiques, il faut rompre le cercle vicieux de la pauvreté et du manque d'accès aux moyens technologiques modernes et établir un cercle vertueux dans lequel ces techniques contribuent à assurer à tous des conditions de vie plus dignes. | UN | وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل. |
Il lui demande également de décrire les mesures qu'il a prises pour protéger ces demandeurs d'asile et leur assurer des conditions de vie adéquates, comme l'exige le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التدابير المتخذة لحماية طالبي اللجوء هؤلاء وعن توفير مستويات معيشية مناسبة وفقاً لشروط العهد. |
Dans le cas des jeunes, par exemple, les pays devraient être priés de s'assurer que ceux-ci connaîtront la sécurité et la santé dans leur vie future, qu'il s'agisse de la qualité de l'environnement, de l'amélioration des conditions de vie ou de l'accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | وبخصوص الشباب على سبيل المثال، ينبغي أن يُطلب إلى البلدان أن تعمل على توفير مستقبل مضمون وصحي لهم، بما في ذلك بيئة تتيح مستويات معيشية جيدة، ومتطورة، وسبيل للحصول على التعليم وفرص العمل. |